— Не самый свежий бестселлер.
Шанталь с шумом захлопнула книгу. Не потрудившись объяснить, с какой стати она вместо работы почитывает исторические труды, цыганка водворила том на место. Может, вдобавок ко всем прочим достоинствам Шанталь еще тайком пробавляется научными изысканиями? Этого я уже не вынесу. Но, будучи не полной невеждой, я вспомнила, что средневековье просто напичкано колдовством. Возможно, Шанталь решила выудить из исторического фолианта парочку старинных проклятий?
— Могу я чем–нибудь помочь вам, мисс? Цыганка расправила белый фартук, повязанный поверх темно–синей юбки. Ну и наглость! Ведет себя так, словно и не запугивала меня прошлой ночью. Пока я оглядывала книжные полки, Шанталь достала тонкую книжицу оливкового цвета под названием "Род Трамвеллов". Я потрясенно уставилась на брошюрку. Да эта проныра все тут исследовала, пока размахивала тряпкой!
— Вряд ли она покажется вам особенно занимательной, — любезно предупредила Шанталь. — Ее написал в девятнадцатом веке местный священник, который тщательно пригладил факты. Самые лакомые кусочки — например, о том, на что пускались Трамвеллы, дабы заполучить монастырскую землю в период Реформации, — или переиначены, или полностью исключены. Рассказ о старике Синклере, пирате в облике миссионера, а также история про Тессу искажены до неузнаваемости.
— До неузнаваемости?
— Как глупо с моей стороны забыть, что вы ничего об этом не знаете. Вкратце, прилизанный вариант заключается в том, что ее отец, монах Тессаил, совершил самоубийство. Но между нами, — цыганка понизила голос до хриплого мурлыканья, — на самом деле его убили богобоязненные прихожане. И кто станет их за это осуждать, мисс! Они лишь честно выполняли свой долг, как и тогда, когда сжигали цыганские таборы. Убит! Тессаил был убит?!
— Самое забавное, мисс, что при всей справедливости казни монаха–прелюбодея нынешние селяне пойдут с вилами на всякого, кто позволит себе сказать правду. Потому что это не соответствует благостному образу патриархальной провинции, как Флаксби—Мид преподносят туристические агентства.
Из холла донеслись голоса. Прижав к себе книжку, я оставила Шанталь, не сказав больше ни слова. Бедный Тессаил и бедная девушка, что была матерью Тессы!..
В холле Энгус прощался с сестрами. Я решительно устремилась к ним. Теперь или никогда! Я должна найти подходящую причину поговорить с Энгусом наедине, но губы ни в какую не желали шевелиться. Энгус взглянул на часы и заметил, что у него масса времени, а потому может прогуляться пешком. На помощь мне пришла Примула.
— Через десять минут Страш закончит мыть машину, но если вы желаете добираться на своих двоих, мистер Грант, не сомневаюсь, что Гиацинта будет рада показать вам короткий путь по Тропе Аббатов. А мне надо поговорить с нашим другом Клайдом Дизли, который… — она теребила жемчужное ожерелье, — да, я думаю, он где–то здесь. А, вот и Клайд, наверное, ходил наверх в поисках… уборной.
Швырнув книгу в ближайшее кресло, я набрала в легкие побольше воздуха.
— Если Гиацинта не очень стремится прогуляться, я с радостью пройдусь. Мне ведь знакома дорога к Тропе Аббатов.
На том и порешили.
Несколько минут спустя я уже на всех парах мчалась прочь от дома, сзади отдувался и пыхтел Энгус. Мы миновали Страша, который в сарае драил катафалк. Я спиной чувствовала его подозрительный взгляд. Может, мне передались экстрасенсорные способности Шанталь? Флюиды, которые излучал Страш, определенно были враждебными. Значит ли это, что дворецкому не нравится, когда сестриц посещают мужчины?
Мы молчали, пока не отошли достаточно далеко. После того как дом скрылся за деревьями, Энгус схватил меня за руку.
— В своей записке вы сказали, что все объясните. Выкладывайте, мисс Филдс, если вас по–прежнему так зовут. Пожалуйста, все кровавые подробности для дядюшки Энгуса.
Я тут же рассказала обо всем без утайки. И моя история еще не подошла к концу, когда мы добрались до Тропы Аббатов.
— Голову вашего друга Гарри надо положить на колоду мясника, — проревел Энгус.
— Нет–нет, вы не должны его осуждать. Это я заставила Гарри ввязаться в чехарду.
— Тесса, вы поистине честная обманщица. — И он расхохотался. — Знакомство с вами стало настоящим ярким пятном в моем унылом холостяцком существовании. Но это не значит, что на месте вашего отца я не содрал бы с вас кожу живьем. Что бы сказал ваш папа, узнай он, что вы скрываетесь у самых изобретательных шулеров, какие когда–либо жили в Англии?
Как ни странно, я почему–то вдруг обиделась за старушек.
— Не надо относиться к ним слишком сурово, Энгус. — Я взяла его под руку. — Старость, наверное, смертельно скучный период жизни. Единственные развлечения — библиотека, пятичасовой чай и вязание. — Мои глаза встретились с глазами Энгуса, и я скривилась. — Ладно, вязание можете вычеркнуть.
— Стыдно, милая моя, торчать у замочной скважины.
— В доме хорошая слышимость. — Я откинула волосы назад. — Знаете, дворецкий как–то неприязненно посмотрел на нас. Возможно, он приложил ухо к стене и подслушал, что вы сказали старушкам.