Читаем Спящий город Камбоджи полностью

Чтобы поймать луч ближайшей лампы, Мари подняла руку, но не рассчитала скорость, и шарик сорвался с ее ладони. Она зажмурилась, ожидая звона разбитого стекла, однако последовал лишь глухой удар. То ли ковер помог, то ли стекло оказалось гораздо крепче, чем она предполагала.

Однако вернуть вещицу оказалось не так просто. Шарик не лежал на месте — он катился вперед. Он чем-то напоминал Мари живое существо, но над таким сравнением она лишь посмеялась. Это же всего лишь кусок стекла!

И все же смех смехом, а шарик не останавливался и не давался ей в руки. Пол здесь был совершенно ровным, однако игрушка двигалась так, словно поверхность над ней находилась под наклоном. Ничего не понимающей Мари оставалось лишь идти следом.

Девушка готова была окончательно разозлиться, когда шар вдруг остановился — даже не замедлился, а просто замер на месте. Аккурат напротив двери в номер. Мари подняла шарик, потом посмотрела на дверь. На темном дереве не было номерка — не было вообще никакого указателя, что там находится.

У нее не было причин беспокоить здешних жильцов. Она даже не знала, как объяснить свой визит — шарик привел? Ее же сумасшедшей объявят! Тем не менее, просто развернуться и уйти Мари не могла, любопытство уже обжигало ее изнутри.

Она постучала дверь и замерла, ожидая ответа. По ту сторону не было слышно ни звука, никто не двигался. Девушка повторила стук.

— Эй! — позвала она. — Есть здесь кто-нибудь?

Ей не ответили. Тогда Мари попыталась повернуть медную ручку, но тщетно: замок закрыть не забыли. Нормальное, в общем-то, явление: кто-то отправился гулять и запер за собой дверь. Однако она не могла избавиться от ощущения, что все не так просто, как кажется.

Мари оглянулась по сторонам, но никого рядом с собой не обнаружила. В это время отель почти пустовал: жаркая погода многих собрала у океана, кто-то просто гулял. Даже Виктор оставил ее, приняв приглашение сыграть раннюю партию в покер.

Убедившись в своем одиночестве, девушка сделала то, что этикет строжайше запрещал: наклонилась и заглянула в замочную скважину. Ничего! Там даже света нет, темнота одна. Этого никакое любопытство не выдержит. Она собиралась уйти, когда заметила уголок бумажки, торчащий из-под двери.

Конечно, это можно было воспринимать как воровство. Но она ведь не собиралась ничего брать насовсем! Посмотреть только и все, а потом вернуть. Поэтому она подхватила уголок кончиками пальцев и потянула к себе.

Лист оказался обрывком — жалкой частью того, чем был в начале. Судя по всему, это не было виной Мари, письмо порвали еще до ее прихода. А на то, что это было письмо, указывали сохранившиеся на бумаге последние строки: «Спасибо вам за все! Ваша работа спасла мне жизнь. Джулия Грин».

Мари это ничего не объясняло. Она понятия не имела, кто такая Джулия Грин и чьи работы спасли ей жизнь. Поэтому она вернула обрывок на место и направилась к выходу. Отель все равно выглядит так, как будто тут чума прошлась, так уж лучше прогуляться.

А вот на улицах сейчас было людно. Кто-то прятался от солнечных лучей в кафе, кто-то закупался в магазинчиках. Аллеи заполняли влюбленные пары разных возрастов, кто-то приехал сюда всей семьей, хватало и дружеских компаний.

На этом фоне, девушка на скамейке резко выделялась своим одиночеством. Она, если задуматься, всегда была одна, сколько Мари ее ни видела. В этом не было ничего преступного, но все же — странно! Ни мужа рядом, ни друзей… Да и не похоже, что она веселится здесь. Только и делает целым днями, что какие-то украшения мастерит!

Вот и теперь на скамейке перед ней были разложены коробочки с разноцветными камнями, а сама она плела изящное ожерелье из кораллов и бирюзы с редкими вкраплениями жемчуга. Создавалось впечатление, что весь остальной мир ее совершенно не интересует.

Вопреки призывам собственного разума, Мари подошла ближе.

— Мне неловко вас отвлекать но я не могу не спросить… Почему вы никогда не прекращаете работу?

— Потому что это доставляет мне радость, — сухо отозвалась девушка. Она даже не подняла голову, чтобы посмотреть на свою неожиданную собеседницу.

— Но ведь вы же на отдыхе! Здесь так красиво… Океан чудесный! Да и вечера в казино гораздо интересней, чем я ожидала!

— Все это веселит до определенного этапа. Потом привыкаешь. Начинаешь понимать, что все это мелочи, и настоящим остается только одно.

«Создание бусиков? Да уж!» — подумала Мари. Но вслух сказать не решилась.

— Как вас зовут? — спросила она, присаживаясь на край скамейки.

— Натали.

— Рада знакомству. А меня Мари!

— Я не спрашивала.

А в переизбытке вежливости ее не обвинишь! Хотя и в грубости тоже. Натали была лишена любых чувств и эмоций, просто отрешена от них.

— Вы, похоже, любите свое дело…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература