Читаем Спящие красавицы полностью

– Точно, сделал. – Лоу расхохотался: вина вызывала у него смех. – Кто дома?

– Отец и мать. Только мать… сами знаете…

– Прилегла вздремнуть на минутку, да? Или на много минуток?

– Да, сэр.

– Но отец в порядке?

– Да, сэр.

– Хочешь, чтобы я поехал в дом пятнадцать по Джунипер-стрит и вышиб твоему отцу его гребаные мозги?

– Нет, сэр, – прошептал Кент. Слезы потекли по его бледным щекам.

– Нет, конечно, не хочешь, но я поеду и вышибу, если ты не сделаешь то, что я скажу. Ты сделаешь, что я скажу?

– Да, сэр. – Даже не шепот – выдох.

– Сколько тебе лет, Кент?

– Се-се-семнадцать.

– Господи, ты уже скоро сможешь голосовать. А хнычешь, как младенец. Заканчивай с этим.

Кент попытался.

– На велике гоняешь быстро?

– Думаю, да. В прошлом году выиграл Сорок-ка[65] Триокружья.

Маленький Лоу не отличил бы Сорок-ка от подноса, но ему было плевать.

– Ты знаешь, где тридцать первое шоссе пересекается с Уэст-Лейвин-роуд? Которая идет к тюрьме?

Мейнард вернулся с базукой и сумкой с гранатами. На другой стороне улицы крепко сложенная женщина перестала терзать кнопку аппарата внутренней связи и, опустив голову, зашагала в том направлении, откуда пришла. Мелкий дождь наконец прекратился.

Лоу тряхнул Кента, который зачарованно смотрел на базуку.

– Знаешь ту дорогу, да?

– Да, сэр.

– Там собралась толпа мужчин, и я хочу, чтобы ты им кое-что передал. Повторишь то, что я сейчас скажу, парню, которого зовут Терри, или парню, которого зовут Фрэнк, или им обоим. Теперь слушай.

6

В тот самый момент Терри и Фрэнк выходили из патрульного автомобиля номер четыре и направлялись к двойным воротам женской тюрьмы Дулинга, где их поджидали Клинт и еще один мужчина. Десять членов вооруженного отряда находились на перекрестке, остальные заняли позиции вокруг тюрьмы по, как выразился Терри, компасной розе: север, северо-восток, восток, юго-восток, юг, юго-запад, запад и северо-запад. Там был лес, и они промокли, но никто не жаловался. Все горели энтузиазмом.

И будут гореть, подумал Терри, пока кто-то не словит пулю и не начнет кричать.

Чей-то пикап блокировал внутренние ворота. Мертвую зону заполняли покрышки. Судя по запаху, политые бензином. Неплохое решение. Терри отдал должное защитникам тюрьмы. Он направил луч фонаря на Норкросса, потом на бородатого мужчину, который стоял рядом.

– Уилли Бурк, – кивнул Терри. – Сожалею, что вижу тебя здесь.

– И я сожалею, что вижу тебя, – ответил Бурк. – Ты делаешь то, чего делать не должен. Превышаешь свои полномочия. Подался в линчеватели. – Он достал трубку из нагрудного кармана комбинезона и начал ее набивать.

Терри никогда не знал, как обращаться к Клинту, доктор или мистер, поэтому ограничился именем.

– Клинт, все это уже практически вышло за рамки разговора. Одного из моих помощников убили. Верна Рэнгла. Думаю, ты его знал.

Клинт вздохнул и покачал головой.

– Знал, и сожалею. Он был хорошим человеком. Надеюсь, ты так же сожалеешь о Гарте Фликинджере и Герде Холден.

– Смерть дочери Холдена – это самозащита, – вмешался Фрэнк. – Она вцепилась Рэнглу в чертову глотку.

– Я хочу поговорить с Барри Холденом, – заявил Клинт.

– Он мертв, – ответил Фрэнк. – По вашей вине.

Терри повернулся к Фрэнку.

– Предоставь это мне.

Фрэнк поднял руки и отступил на шаг. Он знал, что Кумбс прав – его чертова вспыльчивость опять дала о себе знать, – но все равно ненавидел за это шерифа. Ему хотелось перелезть через забор, наплевав на колючую проволоку наверху, и стукнуть головами этих самодовольных уродов. Подзуживающий голос Иви Блэк по-прежнему звучал у него в ушах.

– Клинт, послушай меня, – сказал Терри. – Я готов признать, что виноваты обе стороны, и я гарантирую, что по отношению к вам не будет выдвинуто никаких обвинений, если ты позволишь мне взять эту женщину под охрану.

– Барри действительно мертв? – спросил Клинт.

– Да, – ответил исполняющий обязанности шерифа. – Он тоже напал на Верна.

Уилли Бурк сжал плечо Клинта.

– Давай поговорим об Иви, – сказал Клинт. – Что именно ты собираешься с ней делать? Что ты можешь сделать?

Судя по всему, вопрос поставил Терри в тупик, и Фрэнк тут же перехватил инициативу:

– Мы отвезем ее в управление шерифа. Пока Терри будет ее допрашивать, я быстро соберу здесь команду врачей из больницы штата. Сообща копы и врачи выяснят, кто она, что сделала с женщинами и может ли все исправить.

– Она говорит, что ничего не делала, – сообщил Клинт, глядя в пространство. – Говорит, что она всего лишь посланник.

Фрэнк повернулся к Терри:

– Знаешь что? Я думаю, этот человек несет полную хрень.

Терри смерил Фрэнка укоризненным взглядом (пусть его глаза и были покрасневшими). Фрэнк вновь поднял руки и отступил.

– У тебя врачей нет, – сказал Терри. – Нет даже фельдшеров, которых ты мог бы вызвать, потому что, насколько я помню, это две женщины и сейчас они в коконах. Поэтому суть такова: ты не обследуешь ее, а просто держишь

– Держишься за нее, – прорычал Фрэнк.

– …и слушаешь то, что она тебе говорит…

– Заглатываешь, так будет правильнее! – крикнул Фрэнк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темная башня (АСТ)

Алиса в занавесье
Алиса в занавесье

«У меня очень шумные соседи, — говорит Роберт Ширман. — Они слишком громко разговаривают и топают по лестнице. Когда у них хорошее настроение, они включают музыку на полную громкость. Уроды.Я веду себя с ними пассивно-агрессивно. Каждый раз, когда я выхожу на улицу, Я стискиваю зубы. Они здороваются со мной, я машу им рукой и улыбаюсь, но моя улыбка полна иронии. За дверью я беззвучно потрясаю кулаками и шепотом (хотя они вряд ли услышат сквозь грохот музыки) твержу: «Заткнитесь! Заткнитесь! Заткнитесь!»Единственная причина, по которой я написал этот рассказ, — надежда, что однажды кто-нибудь из них зайдет в книжный магазин. Пороется на полках. Увидит мое имя в этом сборнике и, может быть, купит его. Тогда они все поймут. Поймут, насколько я зол на них. Это и будет моей пассивно-агрессивной местью.Когда-нибудь, соседи, вы это прочтете. Так вот, я не шучу. Сделайте музыку потише!»

Роберт Шерман , Роберт Ширмен

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги