Читаем Спящие красавицы полностью

– Господи, нет. Давай без мерзостей. – Верн приподнялся, достал из заднего кармана носовой платок, вытер о него палец с маленьким зеленым сокровищем, вернул платок в карман. – Скажи, что именно мы здесь делаем? Они действительно думают, что Норкросс настолько глуп, чтобы выпустить женщину, которая сидит у него в камере?

– Я не знаю.

– А если, например, приедет фургон с едой, что нам делать?

– Остановим и по радио запросим инструкции.

– С кем будем связываться? С Терри или Фрэнком?

Насчет этого Рид не был уверен.

– Пожалуй, я бы начал с мобильника Терри. Оставим сообщение, чтобы прикрыть зад, если он не ответит. Давай не будем заранее об этом тревожиться.

– Может, нам и не придется. Вон что творится.

– Да. Инфраструктура рухнула.

– Что такое инфраструктура?

– А ты глянь в «Киндле».

Верн глянул.

– «Основные физические и организационные структуры, необходимые для деятельности общества или предприятия». Ха.

– Ха? И что должно означать твое «ха»?

– Что ты прав. Все рухнуло. Утром я заглянул в «Шопуэлл». Это место выглядит так, будто на него сбросили бомбу.

У подножия холма, в сером вечернем свете, показался автомобиль.

– Рид?

– Что?

– Без женщин не будет детей.

– У тебя научный склад ума, это точно, – буркнул Рид.

– Если это не закончится, что станет с людьми через шестьдесят или сто лет?

Об этом Риду Барроузу думать совершенно не хотелось, учитывая, что его жена лежала в коконе, а за малолетним сыном присматривал (едва ли хорошо) престарелый сосед, мистер Фриман. Впрочем, думать и не пришлось. Автомобиль достаточно приблизился, и они увидели, что это раскрашенный под зебру громадный кемпер. Он сбрасывал скорость, будто намеревался свернуть на дорогу к тюрьме, которую перегораживал третий патрульный автомобиль.

– Это кемпер Холдена, – сказал Верн. – Адвоката. Он ездит на техобслуживание к моему брату в Мейлок.

«Флитвуд» остановился. Водительская дверца открылась, и Барри Холден вышел на дорогу. Помощники шерифа тоже вылезли из патрульного автомобиля.

Холден с улыбкой поприветствовал их.

– Господа, у меня радостные новости.

Ни Рид, ни Верн не улыбнулись в ответ.

– Проезд в тюрьму закрыт, мистер Холден, – сказал Рид. – Приказ шерифа.

– Вряд ли это соответствует действительности. – Барри продолжал улыбаться. – Я полагаю, этот приказ отдал джентльмен по имени Фрэнк Джиэри, которого можно назвать самоназначенцем. Я прав?

Рид не знал, что на это ответить, поэтому промолчал.

– В любом случае, – продолжил Барри, – мне позвонил Клинт Норкросс. Он решил, что будет правильно передать эту женщину местным службам правопорядка.

– Слава Богу! – воскликнул Верн. – Наконец-то опомнился!

– Он вызвал меня в тюрьму, чтобы я участвовал в оформлении документов и прояснил на основании публичных законов его действия вне рамок протокола. Чистая формальность.

Рид уже собрался сказать: А вы не могли найти транспорт поменьше? Или легковушка не завелась? – но тут ожила рация в патрульном автомобиле. Это был Терри Кумбс, и, судя по голосу, расстроенный.

– Третий! Третий, отвечайте! Немедленно! Немедленно!

8

В тот самый момент, когда Рид и Верн заметили на дороге кемпер Барри Холдена, Терри Кумбс вошел в кафе «Олимпия» и направился к кабинке, в которой сидели Фрэнк и заместитель шерифа Пит Ордуэй. Фрэнка появление Терри совершенно не обрадовало, но он постарался скрыть свое недовольство.

– Привет, Терри.

Кумбс кивнул обоим. Он побрился и переменил рубашку. Выглядел помятым, но трезвым.

– Джек Албертсон сказал, что вы здесь. – Албертсона, вышедшего на пенсию помощника шерифа, два дня назад уговорили вернуться на службу. – Пятнадцать минут назад из округа Бриджер пришли очень плохие новости.

Спиртным от Терри не пахло. Фрэнк надеялся это изменить. Он не хотел потворствовать слабости человека, который, возможно, только ступил на путь в алкоголики, но с Кумбсом, пропустившим пару-тройку стаканчиков, было проще работать.

– И что там, в Бриджере? – спросил Пит.

– Авария на шоссе. Судья Сильвер слетел в Доррс-Холлоу-стрим. Он мертв.

– Что? – воскликнул Фрэнк достаточно громко, чтобы Гас Вирин вышел из кухни.

– Чертовски жаль. Он был хорошим человеком. – Терри отодвинул стул. – Кто-нибудь знает, как он там оказался?

– Поехал поговорить с бывшим агентом ФБР, которого знал в Кофлине, в надежде, что тот сумеет переубедить Норкросса, – ответил Фрэнк. Наверняка инфаркт. Судья выглядел ужасно, едва держался на ногах. – Если он мертв… Пожалуй, этот вариант исключается. – Он с усилием взял себя в руки. Ему нравился судья Сильвер, и он был готов действовать с ним заодно… до определенной черты. Теперь эту черту стерли. – Эта женщина по-прежнему в тюрьме. – Фрэнк наклонился вперед. – Бодрствует. Норкросс солгал насчет того, что она в коконе. Мне сказал Хикс.

– У Хикса та еще репутация, – заметил Терри.

Фрэнк его не слушал.

– С ней связаны и другие странности. Она – ключ ко всему.

– Если эта сука все начала, она должна знать, как это остановить, – сказал Пит.

У Терри дернулся рот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темная башня (АСТ)

Алиса в занавесье
Алиса в занавесье

«У меня очень шумные соседи, — говорит Роберт Ширман. — Они слишком громко разговаривают и топают по лестнице. Когда у них хорошее настроение, они включают музыку на полную громкость. Уроды.Я веду себя с ними пассивно-агрессивно. Каждый раз, когда я выхожу на улицу, Я стискиваю зубы. Они здороваются со мной, я машу им рукой и улыбаюсь, но моя улыбка полна иронии. За дверью я беззвучно потрясаю кулаками и шепотом (хотя они вряд ли услышат сквозь грохот музыки) твержу: «Заткнитесь! Заткнитесь! Заткнитесь!»Единственная причина, по которой я написал этот рассказ, — надежда, что однажды кто-нибудь из них зайдет в книжный магазин. Пороется на полках. Увидит мое имя в этом сборнике и, может быть, купит его. Тогда они все поймут. Поймут, насколько я зол на них. Это и будет моей пассивно-агрессивной местью.Когда-нибудь, соседи, вы это прочтете. Так вот, я не шучу. Сделайте музыку потише!»

Роберт Шерман , Роберт Ширмен

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги