Читаем Спящая красавица полностью

С десяток молодых людей толпились у витрины с товарами — прыщеватые юнцы с прическами «преподобный Джон», девицы, стриженные под мальчишек, в узких, большей частью залатанных брюках. Мужчина в застекленной кабине фармацевта по возрасту был где-то посередине между ними и мной.

— Мистер Руссо?

Он резко вскинул голову, потом вышел из-за стеклянной перегородки и остановился около кассы.

— Чем могу быть полезен?

— Я Арчер. Вам жена больше не звонила?

— Нет, сэр. На всякий случай я предупредил голливудский приемный покой и другие больницы.

— Значит, вы допускаете возможность попытки самоубийства?

— Она что-то говорила в этом роде. Не сейчас, а раньше... Понимаете, Лорел никогда не была счастливой девушкой.

— Она сказала, что, когда позвонила вам, ей ответила женщина.

Он взглянул на меня темно-карими печальными глазами, какие бывают у преданных псов.

— Это была моя приходящая прислуга.

— Она приходит так поздно?

— Вообще-то, она моя двоюродная сестра. Сегодня она задержалась, чтобы приготовить ужин. Мне надоела ресторанная еда.

— Сколько времени вы жили врозь с Лорел?

— На этот раз пару недель. Но мы с ней не разведены, нет!

— Где же она жила?

— По большей части у друзей. Ну и у отца с матерью или у бабушки в Пасифик Пойнте.

— Вы составили список ее друзей и родственников» о котором я вас просил?

— Да.

Он протянул мне листок бумаги, и наши взгляды встретились. Он смотрел на меня с явным недоверием.

— Вы действительно хотите заняться этим делом?

— С вашего разрешения.

— Могу ли я узнать почему?

— Она же скрылась с моими таблетками. Вообще-то я мог бы задержать ее, но я немного рассердился.

— Понятно.— Но его глаза смотрели мимо меня.— Вы хорошо знаете Лорел?

— Совсем не знаю. Впервые увидел ее сегодня днем. Но она произвела на меня огромное впечатление» Вы понимаете, что я имею в виду?

— Да, как на всех.— Он втянул в себя воздух и с шумом выдохнул.— В этом списке записаны в основном родственники Лорел, о своих приятелях она мне никогда не рассказывала... ну, о тех, какие были у нее до замужества. Я знаком с ее единственной настоящей подругой, Джойс Хэмпшир. Они вместе ходили в школу где-то неподалеку от Оринджа. Это частная школа.

Он глазами снова впился в мое лицо, настороженно и задумчиво.

— Джойс была у нас на свадьбе. И она единственная из всей своры считала, что Лорел не должна со мной разводиться.

— Сколько времени вы женаты?

— Два года.

— Почему жена ушла от вас?

— Не знаю. Да и она сама не смогла бы этого объяснить. Наша жизнь почему-то пошла кувырком, исчезли добрые взаимоотношения.

Он перевел взгляд на склянки и коробки с медикаментами на полках, бесчисленное множество которых было выставлено за перегородкой.

— Где живет Джойс Хэмпшир?

— У нее квартирка недалеко отсюда, в местечке, называемом Гринфильд Майнор, это под Казета Моникой.

— Вы можете позвонить ей и предупредить, что я к ней заеду?

— Это я могу сделать. Как вы считаете, не следует ли мне обратиться в полицию?

— Толку от этого будет мало... Слишком ничтожны причины для действия полиции. Но если вы считаете нужным, позвоните. Ну и на всякий случай в центр по самоубийствам.

Пока Руссо разговаривал по телефону, я изучал напечатанный на машинке перечень имен:

Джойс Хэмпшир, Гринфильд Майнор.

Вильям Леннокс, Эл Ранчд (дед).

Миссис Сильвия Леннокс, Сихорс Лейн, Пасифик Пойнт (бабушка).

Миссис и мистер Джек Леннокс, Клифсайд, Пасифик Пойнт (отец и мать Лорел).

Капитан Бенжамин Сомервилл и миссис Элизабет, Бел Эйр (ее дядя и тетка).

Я постарался выучить список наизусть. Руссо говорил по телефону:

— У меня не было с ней никакой ссоры. Я сегодня не видел ее... Я вообще не имею к этой истории никакого отношения, даю вам честное слово...

— В любом случае я предпочитаю лично переговорить с ней,—твердо заявил я, когда он, закончив беседу с Джойс, предложил мне тоже воспользоваться телефоном.— Насколько я понял, она тоже не имеет сведений о Лорел?

Руссо покачал головой, в глазах у него снова вспыхнули огоньки ревности.

— Почему вы зовете ее Лорел?

— Вы же сами так ее зовете.

— Но вы говорили, что едва с ней знакомы.

Он был расстроен, но старался скрыть свое негодование.

— Практически мы вовсе не знакомы.

— Тогда что же вынуждает вас проявлять такое участие к ее судьбе? Я не говорю, что вы не имеете на это права, но просто не могу понять, если вы действительно едва с ней знакомы.

— Я уже говорил, что чувствую известную ответственность за случившееся.

Он опустил свою темноволосую голову.

— Я тоже... Я сознаю, что совершил ошибку, когда она позвонила мне сегодня вечером и пожелала вернуться домой. Мне следовало ей* сказать, чтобы она не мешкала.

Он был из тех людей, чей гнев и подозрения легко обращались на самого себя. Его красивое лицо казалось замкнутым и разочарованным, словно он стал сожалеть о напрасно прожитой юности. .

— А прежде она сбегала от вас, мистер Руссо?

— Мы разлучались и раньше, если вы это имеете в виду. Инициатива всегда исходила от нее.

— Были ли у нее неприятности с наркотиками?

— Ничего серьезного.

— Что значит «ничего серьезного»?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы