С десяток молодых людей толпились у витрины с товарами — прыщеватые юнцы с прическами «преподобный Джон», девицы, стриженные под мальчишек, в узких, большей частью залатанных брюках. Мужчина в застекленной кабине фармацевта по возрасту был где-то посередине между ними и мной.
— Мистер Руссо?
Он резко вскинул голову, потом вышел из-за стеклянной перегородки и остановился около кассы.
— Чем могу быть полезен?
— Я Арчер. Вам жена больше не звонила?
— Нет, сэр. На всякий случай я предупредил голливудский приемный покой и другие больницы.
— Значит, вы допускаете возможность попытки самоубийства?
— Она что-то говорила в этом роде. Не сейчас, а раньше... Понимаете, Лорел никогда не была счастливой девушкой.
— Она сказала, что, когда позвонила вам, ей ответила женщина.
Он взглянул на меня темно-карими печальными глазами, какие бывают у преданных псов.
— Это была моя приходящая прислуга.
— Она приходит так поздно?
— Вообще-то, она моя двоюродная сестра. Сегодня она задержалась, чтобы приготовить ужин. Мне надоела ресторанная еда.
— Сколько времени вы жили врозь с Лорел?
— На этот раз пару недель. Но мы с ней не разведены, нет!
— Где же она жила?
— По большей части у друзей. Ну и у отца с матерью или у бабушки в Пасифик Пойнте.
— Вы составили список ее друзей и родственников» о котором я вас просил?
— Да.
Он протянул мне листок бумаги, и наши взгляды встретились. Он смотрел на меня с явным недоверием.
— Вы действительно хотите заняться этим делом?
— С вашего разрешения.
— Могу ли я узнать почему?
— Она же скрылась с моими таблетками. Вообще-то я мог бы задержать ее, но я немного рассердился.
— Понятно.— Но его глаза смотрели мимо меня.— Вы хорошо знаете Лорел?
— Совсем не знаю. Впервые увидел ее сегодня днем. Но она произвела на меня огромное впечатление» Вы понимаете, что я имею в виду?
— Да, как на всех.— Он втянул в себя воздух и с шумом выдохнул.— В этом списке записаны в основном родственники Лорел, о своих приятелях она мне никогда не рассказывала... ну, о тех, какие были у нее до замужества. Я знаком с ее единственной настоящей подругой, Джойс Хэмпшир. Они вместе ходили в школу где-то неподалеку от Оринджа. Это частная школа.
Он глазами снова впился в мое лицо, настороженно и задумчиво.
— Джойс была у нас на свадьбе. И она единственная из всей своры считала, что Лорел не должна со мной разводиться.
— Сколько времени вы женаты?
— Два года.
— Почему жена ушла от вас?
— Не знаю. Да и она сама не смогла бы этого объяснить. Наша жизнь почему-то пошла кувырком, исчезли добрые взаимоотношения.
Он перевел взгляд на склянки и коробки с медикаментами на полках, бесчисленное множество которых было выставлено за перегородкой.
— Где живет Джойс Хэмпшир?
— У нее квартирка недалеко отсюда, в местечке, называемом Гринфильд Майнор, это под Казета Моникой.
— Вы можете позвонить ей и предупредить, что я к ней заеду?
— Это я могу сделать. Как вы считаете, не следует ли мне обратиться в полицию?
— Толку от этого будет мало... Слишком ничтожны причины для действия полиции. Но если вы считаете нужным, позвоните. Ну и на всякий случай в центр по самоубийствам.
Пока Руссо разговаривал по телефону, я изучал напечатанный на машинке перечень имен:
Джойс Хэмпшир, Гринфильд Майнор.
Вильям Леннокс, Эл Ранчд (дед).
Миссис Сильвия Леннокс, Сихорс Лейн, Пасифик Пойнт (бабушка).
Миссис и мистер Джек Леннокс, Клифсайд, Пасифик Пойнт (отец и мать Лорел).
Капитан Бенжамин Сомервилл и миссис Элизабет, Бел Эйр (ее дядя и тетка).
Я постарался выучить список наизусть. Руссо говорил по телефону:
— У меня не было с ней никакой ссоры. Я сегодня не видел ее... Я вообще не имею к этой истории никакого отношения, даю вам честное слово...
— В любом случае я предпочитаю лично переговорить с ней,—твердо заявил я, когда он, закончив беседу с Джойс, предложил мне тоже воспользоваться телефоном.— Насколько я понял, она тоже не имеет сведений о Лорел?
Руссо покачал головой, в глазах у него снова вспыхнули огоньки ревности.
— Почему вы зовете ее Лорел?
— Вы же сами так ее зовете.
— Но вы говорили, что едва с ней знакомы.
Он был расстроен, но старался скрыть свое негодование.
— Практически мы вовсе не знакомы.
— Тогда что же вынуждает вас проявлять такое участие к ее судьбе? Я не говорю, что вы не имеете на это права, но просто не могу понять, если вы действительно едва с ней знакомы.
— Я уже говорил, что чувствую известную ответственность за случившееся.
Он опустил свою темноволосую голову.
— Я тоже... Я сознаю, что совершил ошибку, когда она позвонила мне сегодня вечером и пожелала вернуться домой. Мне следовало ей* сказать, чтобы она не мешкала.
Он был из тех людей, чей гнев и подозрения легко обращались на самого себя. Его красивое лицо казалось замкнутым и разочарованным, словно он стал сожалеть о напрасно прожитой юности. .
— А прежде она сбегала от вас, мистер Руссо?
— Мы разлучались и раньше, если вы это имеете в виду. Инициатива всегда исходила от нее.
— Были ли у нее неприятности с наркотиками?
— Ничего серьезного.
— Что значит «ничего серьезного»?