Читаем Спящая красавица полностью

— Я этого не утверждала. Гарольд постоянно дает о себе знать...—И добавила с неприкрытой обидой: — ...Когда ему что-то нужно от меня.

— Сегодня он вам звонил?

— Нет, вчера.

— Что ему было нужно?

— Просил дать ему машину. Я отказала.

Она посмотрела на меня с надеждой, как будто этот отказ - мог сделать ее невосприимчивой к дальнейшей боли.

— Зачем ему понадобилась ваша машина?

— Он не говорил, но я почувствовала, что лучше держаться подальше.

— Откуда такая уверенность?

— Я знаю своего сына. Он был страшно возбужден, похоже, у него появилась очередная «великая идея».

«Новое фиктивное похищение?» Я чуть было не произнес этого вслух, но все же удержался. Жизнь, да и я тоже, слишком сильно давили на эту женщину. Мне не хотелось ранить ее без нужды и восстановить против себя. У меня не было полной уверенности в правильности моих предположений, так что я мог ошибаться и в отношении сына, и матери.

Она оправилась от шока и спросила:

— Что произошло в Сэндхилл Лейк? Мой муж, отец Гарольда, частенько ездил охотиться на это озеро.

— Сегодня там тоже прозвучали целых два выстрела.

Она схватилась рукой за горло, как будто стараясь задержать вопрос, но он уже прозвучал:

— Гарольд тоже в кого-то стрелял?

— Да, я так думаю. Но прежде чем мы продолжим разговор, мне бы хотелось увидеть его фотографию.

Женщина приободрилась:

— Значит, вы не совсем уверены, что Гарольд причастен к этой истории?

— Да, не совсем. У вас есть его недавние снимки?

— Есть один двухлетней давности. Наверно, он у меня в спальне.

Она принесла мне его, словно бомбу, которую надо обезвредить. Небольшая фотография озабоченного молодого парня, который немного похудел, зато сильно возмужал с тех пор, когда его снимали в школе Ривер Бэлли для альбома. Вне всякого сомнения, это был тот самый парень, которого я видел в ресторане Бланш, и почти наверняка тот, кто стрелял в Джека Леннокса в смотровой башне близ Сэндхиллского озера.

— Боюсь, что это он,— сказал я, положив фотоснимок на кофейный столик.

— В кого же он стрелял?

— В Джека Леннокса.

Все краски сбежали с ее лица, оно превратилось в безжизненную маску. Упав в кресло, она закрыла лицо руками и прошептала:

— Выходит, все снова началось?

— He-знаю, что вы имеете в виду.

— Страшные неприятности с семейством Ленноксов. Гарольд был мальчиком, когда они начались. Он вовсе не был преступником, каким его выставили. Но для своих лет он был слишком физически зрелым, в чем и была вся беда. Он хотел жениться на Лорел, и поэтому они сбежали в Лас-Вегас, надеясь найти там священника, который согласился бы их обвенчать. Но у них скоро кончились деньги, и Лорел пришла в голову блестящая мысль притвориться, будто ее похитили. Идея принадлежала Лорел, а во всем обвинили Гарольда. Ее отец помчался в Лас-Вегас, разыскал их там, избил моего сына до полусмерти и упрятал его в тюрьму. Гарольду в то время было шестнадцать лет, он полностью, так и не оправился от травмы. Я могу назвать судей, которые подтвердят это на суде. И в школу Гарольд уже больше не вернулся.

Она выпрямилась, часто заморгала, как будто какими-то непонятными подспудными путями вернулась из прошлого к настоящему.

— Где сейчас Гарольд?

— Хотел бы я знать!

— Но вы же говорили, что он ранен.

— Он сумел без посторонней помощи удрать с озера, а Джека Леннокса увезли на машине «скорой помощи».

— Мистер Леннокс тяжело ранен?

— Точно не скажу. Он ранен в голову, рана мне показалась поверхностной, но я ведь не врач.

— Лорел тоже причастна к этой истории?

— Боюсь, что да, миссис Шерри. Ее снова похитили. Ваш сын встретился с ее отцом у озера, чтобы получить выкуп. На этот раз сумма была огромная: он потребовал сто тысяч долларов.

— Гарольд потребовал с семьи Ленноксов такую сумму денег?

— Не только потребовал, но и получил эти деньги и с ними скрылся. Деньги ему привез сегодня около полудня Джек Леннокс в условленное место около Сэндхиллского озера. Ваш сын и Джек Леннокс, очевидно, обменялись выстрелами.

Она в отчаянии затрясла головой.

— Господи, лучше бы у меня никогда не было сына!

Но, услышав собственный голос, вдруг испугалась, зная, что такое одиночество.

— На это его снова подбила Лорел. Вы же помните, в первый раз она была зачинщицей.

— Возможно, конечно. Однако это было очень давно, а люди сильно меняются. И на этот раз похищение может оказаться настоящим.

— Так вы предполагаете, что он похитил Лорел?

— Он же сам объявил об этом и потребовал у ее отца огромные деньги.

— Значит, вы хотите получить назад эти деньги?

— Я хочу получить назад Лорел, а деньги меня не очень волнуют. Остальных тоже. Если вы сумеете передать это Гарольду, это может ему помочь.

— Я не представляю себе, как мне с ним связаться.

Однако она смотрела на меня глазами продавщицы товара, готовой торговаться до бесконечности, чтобы не дай Бог продешевить!

Вы говорили, что вчера он вам звонил?

— Да, ему понадобилась моя машина.

— Откуда он звонил?

— Он не сказал.

— Это был междугородный звонок?

— Толком я не разобрала. Он продолжался с минуту. Когда' я отказалась дать ему машину, он обозлился и бросил трубку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы