— Неужели лично вас не интересует судьба вашей тетушки? Кстати, как ее звали?
— Тетя Элли. Элисон Руссо. Конечно, интересует. Но я не хочу, чтобы моя мать снова переживала весь этот кошмар. У нее достаточно других забот.
— Вы забываете Тома. Возможно, именно так удалось бы сбросить камень с его души. Он обрел бы утраченный покой и перестал бы горевать.
Глория покачала головой:
— Ничего из этого не выйдет. Я то же самое сказала своему приятелю, мы даже из-за этого немного повздорили. В нашей семье единственный способ справиться со всеми неприятностями — это предоставить времени делать свое дело, ничего не ворошить и не оживлять.
— Но это же неправильно. Вы же не страусы. Посмотрите на Тома, его до сих пор по ночам мучают кошмары о смерти матери.
— Это лучше дневных кошмаров.
— Откуда вы знаете?
— Потому что я испытала и то и другое.
— Том когда-нибудь обращался к врачу, к психиатру?
— Нет, конечно. Чего ради ему ходить к врачу? Он совершенно здоров.
Я был другого мнения, но предпочел этого не говорить.
Взглянув на часы, я с сожалением подумал, что утро было потеряно, а к полудню мне надо было попасть в Сихорс Лейн.
Поблагодарив Глорию, я пошел к выходу. Она проводила меня до парадной двери.
— Надеюсь, вы не в обиде на меня за то, что я не рассказала некоторые вещи?
— Какие могут быть обиды? Все в порядке. Берегите Тома,— сказал я.
И, только отъехав на порядочное расстояние от дома, я сообразил, что забыл спросить у него доплату за работу. Впрочем, возможно, мне просто не хотелось брать с него деньги.
Топанга Корт, где жила Марта Манган, находился далеко от Экскалибур Армза. Это было нагромождение оштукатуренных зданий, выстроенных между шоссе Пасифик Пойнта и выветрившимися скалами.
Я остановил машину возле центрального здания. В объявлении предлагались семейные квартиры с суточной и недельной оплатой, некоторые с питанием.
Когда я открыл дверь, зазвенел колокольчик. Я очутился в холле: передо мной было бюро, а из затемненной комнаты раздавались звуки телевизора.
На бюро лежала пустая регистрационная 'карточка, и я мысленно ее заполнил: «Лью Арчер, охотник на воров, опытная ищейка, одинаково успешно обнаруживающая мертвые тела и сбежавших родственников, экстренная помощь в самых деликатных операциях»,
Но тут до меня донесся женский голос:
— Кто там?
— Вы знаете Джозефа Сперлинга? — обратился я к женщине.
— Джо? Держу пари на любую сумму, что я его знаю. Как поживает Джо?
Я не ответил, прислушиваясь к медленным шагам, приближавшимся к арке. Появилась женщина в парике, она была в кимоно, по сравнению с которым радуга казалась блеклой. Выйдя на свет, она часто-часто заморгала, как ночная птица.
— Так вы ведь не Джо Сперлинг, кого же вы пытаетесь обмануть?
— Я и не утверждал, что я Джо.— И представился ей.— Просто у нас с Джо сегодня утром была небольшая беседа.
— Ну а как он все-таки поживает? Я его очень давно не видела.
— Выглядит хорошо, но, видимо, стареет,
— Можно подумать, что мы не стареем!
Она посмотрела на меня удивительно ясными глазами, что не сочеталось с ее испитой физиономией.
— Вы сказали, что разговаривали с Джо? Обо мне?
— Да, о вас и вашем муже.
По ее лицу пробежала волна тревоги, оставив за собой множество морщинок.
— У меня нет мужа. Больше нет.— Она шумно вздохнула.— Что, Рольф Манган угодил в скверную историю?
— Может быть.
— Меня это не удивляет. Он так внезапно, так бесследно исчез, что я подумала, не сидит ли он в тюрьме. Или что-то еще?
— Что-то еще,— подтвердил я, чтобы поддержать в ней интерес.
На ее физиономии появилась расплывчатая ухмылка, в то время как опытным взором она изучала меня,
— Вы случайно не из породы сыщиков?
— Из частных.
— И хотите получить информацию о Рольфе?
Я кивнул. В сумеречном мире за аркой телевизионные голоса посвящали зрителей в свои очевидные тайны: «Я бы любил вас, однако вы больны неизлечимой болезнью, с которой никто не справится».— «Я бы тоже любила вас, но вы напоминаете мне моего отца, который тиранил меня в детстве».
— Где Рольф?
— Не знаю,— солгал я.
— Зачем он вам понадобился?
— Ничего серьезного. Во всяком случае, я надеюсь, что ничего.
Она склонилась над бюро, ее огромная грудь вполне могла бы сойти за подушку.
— Играете со мной в прятки? Я хочу точно знать, в чем дело. И какова в этой истории роль Джо Спер-линга?
— Припоминаете твидовый костюм, который когда-то Джо Сперлинг сшил Рольфу ко дню рождения?
Она насторожилась.
— Это было очень давно. Так что в отношении этого костюма?
— Сегодня утром он оказался в океане.
— Да? Ну и что, ведь это старая вещь.
— Вы видели его в последнее время, миссис Мангам?
— Не знаю. После ухода Рольфа я выбросила большинство его вещей. С тех пор я часто переезжала.
— Значит, вы не знаете того мужчину, который его носил?
Вцепившись пальцами в край бюро, она приподнялась. Что-то вроде обручального кольца глубоко, напоминая шрам, врезалось в ее толстый, как сарделька, палец.
— Выходит, его кто-то носил?
— Маленький старичок со шрамами от ожога на лице и голове. Вы знакомы с ним, миссис Манган?