– Это не была кража в полном смысле слова. Нужно было забрать эту треклятую штуку до того, как лорд Гардинг обнаружит, что она поддельная. Подумайте только, какой разразился бы скандал… – Шарлотта забыла о том, с кем говорит. Она смотрела на Джека широко раскрытыми невинными глазами, взывая к его здравому смыслу.
– Ну хватит уже об этом, глупая вы девчонка, – перебил ее он. – А вы не задумывались над тем, что скандал был бы еще громче, если бы вас поймали?
– Я не собиралась попадаться.
– И все же это почти произошло.
– Да, и я должна поблагодарить вас за свое спасение. – Шарлотта нервно вздохнула. – Я знаю, красть недопустимо, и стыжусь своего поступка, но неужели теперь вы считаете меня падшей женщиной?
– Вовсе нет. Гардинг обманул вашего брата и получил за это по заслугам. Однако если вам когда-нибудь вздумается обокрасть одного из моих друзей, я перекину вас через колено и задам такую хорошую порку, что вы потом месяц сесть не сможете.
– Да как вы смеете! – вскричала Шарлотта так громко, что на них обернулся прохожий. Почувствовав, как краска приливает к щекам, она добавила тише: – Я не стану этого делать, вы же знаете. Как вам вообще такое пришло в голову?
– Просто дружеское предупреждение.
– Не нуждаюсь я в таких предупреждениях. – Шарлотту переполняло негодование, но, памятуя о том, что вокруг прогуливаются люди – пешком и в экипажах, – она не осмеливалась снова повышать голос.
– Тогда нам не придется из-за этого ссориться, – с вызовом произнес Джек.
Шарлотта досадливо прикусила губу.
– Как жаль, что мы не наедине! Тогда бы я высказала все, что о вас думаю, сэр!
– Зовите меня Джек, – предложил он, улыбаясь ей обворожительной улыбкой, от которой у нее перехватило дыхание. – Мы ведь почти помолвлены.
– Это не так!
– Ах, понимаю. Вы, значит, предпочли бы стать женой сэра Персиваля или мистера Кэвендиша? Не думаю, чтобы эти джентльмены смогли оценить ваше ночное приключение по достоинству.
– Вы ведь им не скажете?
– Не скажу ли я? – Он вопросительно изогнул брови. – Можете ли вы быть в этом уверены? Я бываю весьма жестоким, если того требуют обстоятельства.
– Негодяй! – Шарлотта рассмеялась против воли. – Думаю, это идет вразрез с вашими представлениями о честной игре.
– Вот вы и начали узнавать меня, – хрипло пробормотал Джек. – Итак, договорились? Выйдете ли вы за меня замуж, чтобы доставить радость моему деду и подарить мне наследника, а я в свою очередь помогу вашему брату устроиться в жизни, а отцу – разобраться с долгами?
– Долг у папы немаленький.
– Не такой уж и большой, по словам вашего брата, если только он располагает всей полнотой информации. Как бы то ни было, эта сумма для меня необременительна. Кроме того, имеются и иные способы погашения задолженности без необходимости выплат, но это дела вашего отца, и вам не обязательно вникать в подробности.
– И все же не понимаю, почему вы выбрали именно меня. Вы могли бы заполучить любую девушку, какую только пожелаете.
– Вот я и пожелал вас, – ответил Джек, поглядывая на нее с насмешкой. – Не забивайте себе голову всякими глупостями, Шарлотта. Став семейным человеком, я избавлю себя от бесконечных стенаний родных, а вы получите титул и столько карманных денег, сколько сможете потратить. Ну и все остальное, что прилагается к браку. От вас же я прошу лишь почтительно обходиться с моим дедом и родить наследника, которого он так жаждет. Справитесь?
– Да… да, справлюсь, – пробормотала Шарлотта, избегая смотреть ему в глаза, потому что не была уверена, может ли доверять самой себе. Ей казалось, что происходящее совершенно неправильно, но понимала, что, отказавшись, будет впоследствии сожалеть. – Вы очень добры, сэр.
– Неужели? Помимо рождения наследников вам придется еще развлекать моих гостей, но эти обязанности мы разделим с вами, – сказал Джек, вопросительно глядя на нее. – Ну же, постарайтесь придать своему лицу радостное выражение, какое бывает у невесты. Я же вам брак предложил, а не казнить вас собрался.
Шарлотта рассмеялась его словам:
– Я счастлива, сэр. Думаю, нам будет… комфортно вместе, но, смею заметить, вы не делали предложения, а выдвинули мне ультиматум.
– Не совсем, – негромко произнес он. – Простите меня, я совершенно забыл о романтике. Какая досадная оплошность с моей стороны! В другой раз, Шарлотта, обязательно исправлюсь.
Шарлотта отвернулась. Ее щеки пылали, и она задавалась вопросом: во что себя втянула? Верно, союз с капитаном Делси она предпочла бы союзу с любым другим известным ей джентльменом, но будет ли она счастлива в браке по расчету, который он предлагает?
Что ж, теперь у нее нет другого выхода. Она дала согласие, хотя он почти не оставил ей выбора. Как теперь пойти на попятный, ведь этот мужчина может спасти ее семью? А мечты о собственном счастье придется спрятать. Так или иначе, ей все равно нужно выйти замуж ради благополучия близких, так пусть лучше ее мужем станет мужчина, который ей действительно нравится, чем тот, кто вызывает отвращение.
Но слишком сильно любить его нельзя, ведь, вверив ему свое сердце, однажды можно обнаружить его разбитым.