— Они такие большие, — вздохнул Нандо, разглядывая их. — Я не знал, что бывают такие большие животные. Что они едят?
— Все, что смогут найти, — ответил Руперт.
— Они едят людей? — Нандо поднял на Руперта огромные глаза.
— Нет, только растения. Но лучше не подходить к ним близко.
— Они не разозлятся, если я на них посмотрю?
— Думаю, нет.
— На них можно кататься?
— Насколько я знаю, нет.
— Их можно дрессировать?
— Понятия не имею.
— Интересно, у них есть имена? Они такие огромные, что у них обязательно должны быть имена.
— Ты можешь придумать им имена.
— Правда? — Нандо очень увлекла эта идея. — Вон того будут звать Вашингтон… Линкольн… Рузвельт… Эйзенхауэр… — Он шел вдоль берега, указывая на пасущихся оленей.
Взрослые переоделись в сухую одежду, и Люсия расстелила у воды брезент лесного цвета. Втроем они пообедали на лугу, и Люсия с Нандо придумывали, на что похожи облака. Нандо развлекал маму и Руперта, излагая подробный план по захвату и обороне долины силами пятидесяти солдат.
Они провели у озера весь день. Люсия и Руперт по очереди спали и присматривали за Нандо. На закате они снова сели в грузовик, и Руперт повел машину на север.
Они ехали по плоской равнине штата Монтана. Над головой постиралось голубое небо, и Дэниэла снова терзала тревога, как это было в пустыне. В небе хозяйничал Департамент террора, поэтому находиться на открытых пространствах опасно. Надежное место, о котором говорила Люсия, располагалось в прериях. До него около часа езды от Скалистых гор, где Руперт чувствовал себя спокойно среди утесов и теней.
Они ехали в безмятежном молчании, и магнитола в случайном порядке играла сохраненные в памяти песни. Как будто нарочно, чтобы их позлить, Арчер записал кучу номеров из бродвейских мюзиклов, которые Люсия нетерпеливо пропускала.
На вторую ночь, еще до рассвета, они приехали на ранчо, состоявшее из нескольких деревянных строений. Там было около тысячи коров, которые мычали в лучах восходящего солнца. Эти животные впечатлили Нандо не меньше, чем олени.
Когда Руперт припарковал грузовик в ряду таких же машин, к нему подъехали верхом несколько мужчин в ковбойских шляпах. На вид всадникам было тридцать-сорок лет, за годы работы на ранчо их лица иссушили ветер и солнце. Один из них подъехал со стороны Руперта.
— Вам помочь? — спросил он. Руперт повернулся к Люсии.
— Мы ищем Виолетту Якобсен, — сказала Люсия.
— Она вас ждет?
— Нет, — сказала Люсия. — Но передайте ей, что мы пришли под приспущенным флагом.
Мужчина сощурился. Он велел остальным следить за нежданными гостями, слез с лошади и направился в большой дом, который выглядел беспорядочным нагромождением комнат и пристроек из разных эпох: какие-то части построены из дерева, другие — сложены из камня и кирпича. Во дворе стояло несколько крошечных ветряных мельниц.
— Это олень? — спросил Нандо, указывая на белую лошадь в бурых пятнах. Всадник покачал головой.
— Аппалуза[16]. Лошадь.
— Лошадь, — с трепетом повторил ребенок.
— Наверное, ты рос где-то очень далеко, раз не знаешь про лошадей, — сказал другой мужчина.
— Знаю! — крикнул Нандо с обидой, которая показалась Руперту немного забавной. — Коня Александра Македонского звали Буцефал, на нем Александр завоевал Афганистан, как Джордж Буш Второй. Давным-давно на лошадях ездили солдаты.
— Ну, не так уж давно, — заметил ковбой на аппалузской лошади, и его товарищ улыбнулся.
Мужчина, подъехавший к ним первым, вернулся в сопровождении высокой женщины в ковбойской шляпе соломенного цвета. Руперт предположил, что это Виолетта, хозяйка ранчо. Ее седые волосы были собраны в толстые нетугие косы, в которых проглядывали бирюзовые ленты. Она осмотрела незнакомцев в грузовике и наклонилась к открытому окну рядом с Люсией.
— Кипп говорит, вы странники, попавшие в беду, — она пару секунд изучала лицо Люсии, потом перевела взгляд на Нандо. — Как тебя зовут?
— Кадет Джордж Либерти, сэр, — отчеканил мальчик. — То есть мэм.
— Какое занятное имя. — Она повернулась к Люсии, подняв бровь. — Он твой сын.
— Его зовут Фернандо, — сказала Люсия.
— Центр защиты детей и семьи? — спросила Виолетта.
— Вытащили его совсем недавно.
— Это наверняка интересная история. С удовольствием послушаю, как вам это удалось.
— Вряд ли у кого-то выйдет такое повторить. Мы едва унесли ноги.
— Информация никогда не помешает.
Люсия наклонилась к Виолетте и прошептала ей что-то на ухо. Виолетта кивнула и посмотрела на Руперта и Нандо. Руперт не знал, что сказала Люсия: поведала их историю, передала какую-то информацию или назвала пароль, чтобы доказать, что ей можно доверять. Но ее слова сработали. Виолетта обняла Люсию и пригласила всех троих в дом на «поздний завтрак». На часах было шесть утра.