— Прекратите, — потребовал Нандо глухим дрожащим голосом. — Мне нужно подумать.
— Нандо, — шепнула Люсия, — ты помнишь…
— Мне нужно подумать, — отрезал мальчик. Он уставился вперед на ободранную пулями приборную панель, его лицо обдувал ветер.
Люсия посмотрела на Руперта, ее тонкие губы страдальчески искривились. Он вяло улыбнулся и перевел взгляд на дорогу.
Руперт немного успокоился, когда они заехали в узкий каньон, где оставили грузовик Арчера. Люсия и Нандо вышли из фургона «Гоблин-Вали», пока Руперт переодевался из окровавленной формы в собственную одежду. Он не забыл прихватить наличные из бумажника офицера.
Сквозь разбитое лобовое стекло он услышал разговор Люсии с сыном.
— Куда мы едем? — спросил мальчик.
— В какое-нибудь безопасное место, на север.
— Когда я вернусь в школу?
— Ты никогда туда не вернешься. Теперь ты свободен, Нандо.
— Я всегда свободен. Я американец.
— Конечно, Нандо.
— Раз ты моя мать, этот мужчина — мой отец? — прошептал Нандо.
— Нет.
— Он твой командир?
— Нет, это я командир.
— Что-что? — спросил Руперт. Он переоделся и захлопнул дверь фургона.
— Я командир, — повторила Люсия. — Ты не знаешь, что делать.
— Я знаю, что нам нужно кое с чем закончить. — Руперт посмотрел на прицеп грузовика, укрытый камуфляжным брезентом. Люсия кивнула.
— Нандо, — сказала она, — пожалуйста, встань перед грузовиком и побудь там минутку.
— Есть, сэр, — Нандо развернулся на пятках и зашагал к капоту, потом остановился и встал навытяжку.
Руперт и Люсия приподняли брезент над прицепом и сдернули его. Секунду Руперт, не мигая, смотрел на маскировочное полотно.
Увидев, в каких условиях жили воспитанники школы, Руперт уже не так сочувствовал мужчине, которого он ранил, а может, и убил, чтобы спасти Нандо. Руперт надеялся, что кто-то из мальчиков воспользовался возможностью сбежать, хотя не представлял, куда они могли податься. Наверное, им слишком сильно промыли мозги, и они даже не думали покинуть школу.
Он поднял брезент. Под ним было пусто, виднелся лишь длинный след наполовину засохшей крови.
— Черт! — выругался Руперт. От неожиданного удара по затылку он завалился вперед и упал на стенку грузовика. Он чувствовал себя щепкой, подхваченной смерчем: его перевернуло, несколько раз швырнуло о грузовик и откинуло вперед. Он проехал лицом по брезенту и сорвал его с прицепа.
Крепкие мозолистые руки схватили Руперта и прижали к двери машины. Руперт увидел офицера, который был вполне жив. Он был большой, как медведь гризли, на его торсе и голове запеклась кровь и песок, один глаз заплыл, несколько зубов было выбито. Он хрипел и напоминал пустынного демона, о которых предупреждал пастор Джон.
Офицер зашипел и согнулся. Люсия полоснула его по ребрам обсидиановым ножом и бросилась прочь. Он оставил Руперта и погнался за ней.
Руперт попробовал встать, опираясь на дверь грузовика. У него в голове словно гудел барабан, а в глазах то и дело темнело.
Офицер схватил Люсию за руку, в которой она держала нож, и разжал ее большой палец. Нож выскользнул и воткнулся в песок возле ее ноги.
Руперт заставил себя шагнуть вперед правой ногой, потом левой. Он, не отрываясь, смотрел на перекошенное багровое лицо офицера и, шатаясь, двигался в его сторону. Ребра Руперта саднили от многочисленных ударов, возможно, у него был перелом. Руперт не знал, что будет делать, когда доберется до противника, который был гораздо крупнее его. Он едва ли смог бы атаковать офицера, разве что упасть на него.
Внезапно офицер пропал из поля зрения Руперта. Превозмогая боль, он медленно повернул голову и увидел, что мужчина навзничь упал в песок и ударился о камень. На его лице было написано изумление.
Нандо на четвереньках прополз от ног офицера к его голове. В одной руке мальчик сжимал нож Люсии, с которого капала кровь. Опустившись на колени рядом с мужчиной, он ловким молниеносным движением всадил лезвие ему под кадык и провел безупречно прямую линию, рассекая горло.
Офицер схватил мальчика за плечи. Ноги мужчины судорожно дернулись, и ступни обмякли. Руперт заметил, что Нандо полоснул ножом по пяткам офицера и рассек ему оба ахилловых сухожилия.
Нандо почти обезглавил противника, перерезав ему горло с ледяным спокойствием мясника. Он откинул голову офицера назад, чтобы кровь стекала в песок. Лицо мужчины исказила судорога, и он умер.
Люсия осторожно подошла к сыну.
— Нандо! Нандо, ты не ранен?
Ребенок с обеих сторон вытер лезвие о грудь мужчины, оставив крест-накрест два кровавых следа.
— Это офицер Мейерс, — сказал Нандо. — Теперь мне нельзя возвращаться в школу. — Он встал и протянул Люсии нож, рукояткой вперед. — Командир убьет меня.
— Он тебя не найдет, — успокоила Люсия. — Нам пора, мы потеряли много времени. — Она принялась сворачивать брезент цвета пустынного камуфляжа. Нандо и Руперт смотрели на труп.
— Ты в порядке? — спросил Руперт у мальчика. Тот кивнул. — Спасибо. Ты спас нас. Прости, что тебе пришлось это сделать.
Нандо помолчал несколько секунд и пожал плечами:
— Ничего страшного. Все хотели убить офицера Мейерса.
Мальчик развернулся и направился к грузовику.
Глава 27