“Это не значит, что это правда”, - сказал Соклей. “Аристофан говорит всевозможные вещи, которые не соответствуют действительности”.
Его кузен проигнорировал его. Менедем редко упускал возможность процитировать поэта-комика и сейчас не стал исключением: “ ‘Ты кажешься мне лямбдой среди лесбиянок", - говорит он. И есть тот современный поэт, как-там-его-зовут-Теопомпос, это тоже:
‘Не говоря уже об этом старом методе, повторенном нашими устами, который нашли дети лесбиянок“.
“Это не доказательство - это всего лишь утверждение”, - сказал Соклей.
“Хочешь доказательств, найди дружелюбную девушку на Митилини”, - ответил Менедем. “Она измерит гипотенузу в твоем треугольнике. Видишь, я все-таки кое-что помню по геометрии”.
Они с Диоклом оба нашли шутку очень забавной. По какой-то причине, которую Соклей не мог понять, он тоже понял. Он попытался рационально представить себе хорошенькую девушку из борделя, рисующую треугольники на песке и рассказывающую ученым тоном о теории, доказанной богоподобным Пифагором, - и чем больше он старался, тем сильнее смеялся.
“Ты абсурден”, - сказал он своему кузену.
“Спасибо”, - ответил Менедем, что по какой-то причине рассмешило их обоих больше, чем когда-либо. Наконец Менедем сказал: “Тогда на Лесбос”.
“Дальше на Лесбос”, - согласился Соклей. Через некоторое время он спросил: “Сколько предположительно будут стоить трюфели? У тебя есть какие-нибудь идеи?”
Менедем покачал головой. “Сколько бы нам ни пришлось заплатить, в Афинах мы берем больше, вот и все. Насколько я знаю, там не выращивают трюфели, так что они заплатят”.
“Ну, да, конечно”, - сказал Соклей. “Но я никогда раньше не обменивал их. Я хотел бы иметь некоторое представление о том, как отличить хорошие оценки от плохих, и сколько я должен платить за каждую оценку. Чем больше я знаю заранее, тем более выгодные сделки я могу надеяться заключить ”.
“Спросите на некоторых наших остановках по пути в Митилини”, - предложил Менедем. “Чем ближе мы подъезжаем к Лесбосу, тем больше вероятность, что торговцы на рыночных площадях имели с ними дело”.
“Это имеет смысл”, - сказал Соклей. “Да, это имеет очень хороший смысл. Как тебе это пришло в голову?”
“Талант”, - беззаботно сказал Менедем. “Чистый талант”.
Мало что раздражало Соклея больше, чем то, что его кузен отказался ответить на одну из его насмешек. “Вместо этого должно быть рациональное объяснение”, - сказал он.
Менедем послал ему воздушный поцелуй. “Ты такая милая”, - промурлыкал он. “Сладкий, как уксус”.
“О, лесбиянка”, сказал Соклей. Глагол, происходящий от предполагаемой склонности женщин-лесбиянок к подобным вещам, заставил его и Менедема - и Диокла, и некоторых гребцов тоже - снова расхохотаться.
Менедем направил "Афродиту " к гавани Митилини. Часть полиса располагалась на маленьком острове посреди гавани. Остальные располагались на самом Лесбосе, к северу от острова. Современная стена из серого камня защищала часть Митилини на материковой части Лесбии. Как и на Родосе, эта часть города была построена в виде сетки; Менедему хватило одного взгляда, чтобы понять, что улицы на маленьком острове, старой части Митилини, разбегались во все стороны.
“Я продолжаю ждать, когда оттуда выскочит военная галера и спросит, что мы здесь делаем”, - сказал Соклей.
“Это произошло на Самосе, но не на Хиосе”, - сказал Менедем. “Я предполагаю, что мы достаточно далеко от владений Антигона, чтобы люди не так сильно беспокоились об одинокой галере”.
“Люди во владениях Антигона тоже не так сильно беспокоятся о том, не пираты ли мы”, - сказал Соклей. “Возможно, они захотят нанять нас, если мы окажемся рейдерами, но они не заботятся о том, чтобы потопить нас”.
“Из всего, что я видел и слышал, старый Одноглазый заботится в первую очередь о себе, в последнюю очередь и всегда, а также о воронах во всем остальном”, - сказал Менедем. “Если он может извлечь какую-то пользу из пиратов, он полностью за них. Если он не может, он не беспокоится ни о том, ни о другом”.
Диоклес указал на причал недалеко от моста, соединяющего старую часть Митилини с новой. “Там есть хорошее место, чтобы пришвартоваться, шкипер”, - сказал он.
“Да, я вижу это”, - согласился Менедем и слегка повернул торговую галеру влево. Он подвел ее к выступающему пирсу, затем склонил голову к гребцу.
“Весла назад!” Крикнул Диокл. Пара гребков погасила толику инерции, которая оставалась у "Афродиты". Келевстес удовлетворенно хмыкнул. “Уп!” - сказал он, и гребцы отдохнули. “На весла!” - добавил он. Повинуясь приказу, матросы бросили веревки ожидавшим грузчикам, которые пришвартовали "акатос" к пирсу.
“Какое судно? Какой груз?” - спросил один из мужчин на причале. В манере айолика он делал ударение на каждом слове настолько сильно, насколько это было возможно.