Charles Etienne Brasseur de Bourbourg. Gramatica de la lengua quiche. Grammaire de la langue quichee, espagnole-francaise, mise en parallele avec ses deux dialectes, cakchiquel et tzutuhil... Paris, 1862.
C. F. H. G. de Chareneey. Vocabulaire de la langue tzotzil. Memoires de l'Academie National des Sciences, Arts et Belles-Lettres de Caen. Caen, 1885.
О. Stoll. Die Sprache der Ixil-Indianer, ein Beitrag zur Ethnologie und Linguistik der Maya-Voelker. Leipzig, 1887.
V. Pineda. Historia de las sublevaciones indigenas habidas en el estado de Chiapas. Gramatica de la lengua Tzel-tal y diccionario de la misma. Chiapas, 1888.
O. Stoll. Die Maya-Sprachen der Pokom-Gruppe, I — II. Wien, 1888; Leipzig, 1896.
C. F. H. G. de Charencey. Vocabulario tzotzll-espanol. Dialecto de los indios de la parte oriental del Estado de Chiapas (Mexico). Orleans, 1889.
R. Burkitt. Notes on the Kekchi language. AA, 4, 1902.
Fernando Calo p. Vocabulario del Idioma Kakchiquel traducido al espanol. Quetzaltenango, 1927.
F. Moran. Arte y diccionario en lengua cholti. Maya Society, Publ. № 9, Baltimore, 1935.
M. E. Becerra. Vocabulario de la lengua chol gue se habla en el Distrito de Palenque del Estado de Chiapas... AMNA, Epoca 5, 2, Mexico, 1935.
Материалы по диалектам майя имеются также в этнографических работах.
Письменность
Литература по письменности майя (попытки расшифровки), весьма обширная по количеству названий, отличается крайне небрежным отношением к первоисточникам и безудержной фантастичностью. При этом последние работы (Томпсон, 1950) по нелепости толкований мало отличаются от самых ранних. Отдельные правильные чтения слов встречаются у тех авторов, которые пытались читать тексты с помощью "алфавита Ланда" (см. полемику между Томасом и Зелером в 1892 — 1893 гг.). Однако попытки читать тексты майя чисто фонетически не дали никаких результатов, и в дальнейшем ученые под влиянием реакционных школ перешли к другой крайности — попыткам толковать тексты как чисто идеографические, что окончательно завело проблему расшифровки в тупик. Принципы расшифровки письменности майя впервые изложены в статье Ю. В. Кнорозова: Древняя письменность Центральной Америки. Советская этнография, 1952, М. — Л., № 3.
Из зарубежных работ наиболее важны для дальнейшего изучения иероглифических рукописей майя работы Тоззера и Аллена (1910) и Гэйтса (1931).