Читаем Some Buried Caesar полностью

"I know. Clyde wasn't caught doing that." Wolfe sighed. "That seems to cover it. Pratt, McMillan, the nephew, the niece. Miss Rowan… and on motive you offer no indict- ment. I suppose, since this place is at a distance of only a mile or so from Mr. Pratt's, which might fairly be called propinquity, we should include those who were here. What about Mr. Bronson?"

"I don't know him. He came with Clyde and was intro- duced as a friend."

"An old friend?"

"I don't know."

"You never saw him or heard of him before?"

"No."

"What about the people employed here? There must be quite a few. Anyone with a grudge against your son?"

"No. Absolutely not. For three years he more or less super- vised things here for me, and he was competent and had their respect, and they all liked him. Except-" Osgood stopped abruptly, and was silent, suspended, with his mouth open. Then he said, "Good God, I've just remembered… but no, that's ridiculous…"

"What is?"

"Oh… a man who used to work here. Two years ago one of our best cows lost her calf and Clyde blamed this man and fired him. The man has done a lot of talking ever since, denying it was his fault, and making some wild threats I've been told about. The reason I think of it now… he's over at Pratt's place. Pratt hired him last spring. His name is Dave Smalley."

"Was he there last night?"

"I presume so. You can find out."

I put in an oar: "Sure he was. You remember Dave, don't you? How he resented your using that rock as a waiting room?"

Wolfe surveyed me. "Do you mean the idiot who waved the gun and jumped down from the fence?"

"Yep. That was Dave."

"Pfui." Wolfe almost spat. "It won't do, Mr. Osgood. You remarked, correctly, that the murderer had brains and nerve and luck. Dave is innocent."

"He's done a lot of talking."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив