Читаем Some Buried Caesar полностью

"Thank God I didn't have to listen to it." Wolfe stirred in the big comfortable chair. "We must get on. I offer an observation or two before seeing your daughter. First, I must warn you of the practical certainty that the official theory will be that your son did enter the pasture to molest the bull, in spite of my demonstration to Mr. Waddell. They will learn that Clyde bet Mr. Pratt that he would not barbecue Hickory Caesar Grfndon this week. They will argue that all Clyde had to do to win the bet was to force a postponement of the feast for five days, and he might have tried that. They will be fascinated by the qualification this week. It is true that there is something highly significant in the way the terms of the bet were stated, but they'll miss that."

"What's significant about it? It was a damned silly-"

"No. Permit me. I doubt if it was silly. I'll point it out to you when I'm ready to interpret it. Second, whatever line Mr. Waddell takes should have our respectful attention. If he offends, don't in your arrogance send him to limbo, for we can use his facts. Many of them. We shall want, for in- stance, to know what the various persons at Mr. Pratt's house were doing last night between 9 o'clock and 10:30. I don't know, because at 9 o'clock I felt like being alone and went up to my room to read. We shall want to know what the doctor says about the probable time of your son's death. The presumption is that it was not more than, say 15 minutes, before Mr. Goodwin arrived on the spot, but the doctor may be helpful. We shall want to know whether my conclusions have been supported by such details as the discovery of blood residue in the grass by the hose nozzle, and on the pick handle, et cetera. Third, I'd like to repeat a question which you evaded a while ago. Why do you hate Mr. Pratt?"

"I didn't evade it. I merely said it has no bearing on this." 'Tell me anyway. Of course I'm impertinent, but I'll have to decide if I'm also irrelevant."-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив