Читаем Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей полностью

Хорошо зная привычки Холмса, я понял, что он заметил среди пассажиров избегаемое им лицо, и остался в столовой. Пассажиров первого класса, исключая нас, было всего пять человек: две дамы и трое мужчин.

Когда путешествуешь на пароходе, как-то невольно сближаешься с людьми, предназначенными тебе в спутники на несколько дней, тем более что с ними приходится встречаться три раза в день за общим столом.

Общество оказалось очень приятным: отставной капитан из Кейптауна, ехавший в Упсалу, где была замужем за одним профессором его дочь; представитель большой спичечной фабрики в Стокгольме, Сэнберг, серьезный, глубокомысленный швед, приезжавший в Лондон по делам своей фирмы, и атлет Джонни Эдерсон, ехавший в Копенгаген на международные соревнования борцов.

Одна из дам, пожилая шведка, оказалась женой бургомистра из Мальмё, другая же, очень красивая шатенка с темными, загадочно смотревшими глазами, — артистка одного из лондонских кафе-концертов, Акка Субитова, русская по происхождению.

Чрезвычайно веселым рассказчиком выказал себя капитан, он точно из мешка вытаскивал массу различных анекдотов, темой которых была преимущественно его жизнь в южноафриканских колониях. Хвастовство чемпиона «мира», как себя величал Эдерсон, превосходила пределы возможного, даже угрюмый швед не мог не улыбнуться, прослушав его рассказ о борьбе врукопашную с североамериканским гризли. Смеялась и артистка. Ее смех поразил меня, он был какой-то особенный, в нем не чувствовалось веселья. Жена бургомистра, очень болтливая дама, с любопытством расспрашивала меня о моих ост-индских впечатлениях, когда я сообщил ей, что состоял там раньше на службе.

Дав краткую оценку моим собеседникам, я никак не мог сообразить, ради которого из них Шерлок Холмс не желал показаться в общей каюте.

— Уверяю вас, Уотсон, что у меня действительно закружилась голова, — сказал он мне, когда я вернулся в нашу каюту и задал ему этот вопрос. Он сидел у маленького столика и продолжал заносить в записную книжку какие-то заметки. Около него на столе лежал подаренный ему лордом Коксвиллом нож. Не желая мешать моему другу заниматься, я взял острый клинок в руки и стал рассматривать.

Сталь оказалась превосходного качества. Меня поразило странное клеймо завода, оно было оттиснуто на незнакомом мне языке.

— Кстати, Уотсон, отворите поскорее иллюминатор, я так здесь накурил, что нам будет трудно уснуть, — заметил Холмс.

Я поспешил исполнить его желание. Возвратившись к столу, я заметил, что интересовавшего меня ножа там уже не было.

— Я знаю, Уотсон, что вы привыкли на ночь пить стакан доброго красного портвейна и уже позаботился об этом, — смеясь продолжал он, вытаскивая из-под стола бутылку. — Ах, да, я совершенно забыл вам рассказать, кого я посетил в то время, когда вы ожидали меня дома!

Я внимательно слушал.

— Мне пришло на память, что я не успел выразить своего сожаления по поводу кончины баронета Коксвилла, леди Ферфакс; ее дочь Маргет была объявлена невестою барнета. Бедняжка так любила своего жениха, что я застал ее в слезах. Она была одета в глубокий траур. Нужно прибавить, что он чрезвычайно шел к бледному личику блондинки.

— Что же она думает по поводу самоубийства жениха?

— Она отказывается верить тому, что покойный баронет мог сам с собой покончить: «Он слишком любил жизнь… и меня», — добавила она тихо.

— Значит, вы, Холмс, подозреваете, что дело здесь идет не о самоубийстве?

— Вполне уверен, что наш добрый друг не сам удалился из этого мира.

— Вы предполагаете убийство?

— Уотсон, к чему преждевременные предположения и гипотезы? Нужно все исследовать на месте и тогда уже…

Холмс, не закончив своей фразы, снова вынул из кармана таинственный нож.

— Мне кажется, что в этом клинке я найду разгадку. Однако поздно, давайте спать, Уотсон.

V

Шерлок рассердился, когда узнал, что наш пароход довольно долго простоит в Копенгагене.

— Я готов перебраться на другой, идущий в Гётеборг, оттуда по железной дороге мы скорее доехали бы до Стокгольма, но обстоятельства заставляют меня продолжать наш путь на этом пароходе.

Он по-прежнему не выходил из своей каюты, а если появлялся на палубе, то только ночью, когда все пассажиры уже спали по своим каютам.

— Знаете, Уотсон, при дневном свете я совсем не могу оставаться на палубе, голова кружится, — говорил он.

Когда мы находились в Балтийском море и были недалеко от столицы Швеции, Шерлок, ввиду каких-то ему одному известных обстоятельств, выбрался при дневном свете на палубу. Моего друга трудно было узнать, его лицо было повязано платком, точно он страдал зубной болью, на плечи накинут дорожный плед, в который он ушел по самые уши, дорожная шапочка плотно надвинута на лоб, из-под нее блестели зоркие глаза, ничего не выпускавшие из виду.

Заметив появление так странно одетого Холмса, «африканский капитан» с любопытством спросил меня:

— Вероятно, ваш друг очень болен, что он весь так закутался?

— Да, его страшно мучает невралгия.

— Куда вы с ним едете?

Перейти на страницу:

Все книги серии А.К.Дойль Собрание сочинений в 12 томах

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература