Читаем Собрание сочинений. Том 2 полностью

Какой тут смех! Жалеть меня ты стал бы.Я изнывал, как Тантал, от мучений:[43]Тот до плодов не мог ведь дотянуться,А я прелестных уст не смел коснуться.

Эрнандо

Вам ручки мало было, ваша милость?

Лусиндо

Моя любовь — вулкан неугасимый:Она еще сильней воспламениласьОт близости к руке моей любимой,И, чтоб умерить жар невыносимый,Она к устам — но тщетно! — устремилась…Ну вот и весь рассказ… А под конец…Меня прогнали прочь…

Эрнандо

Тсс! Ваш отец!

Лусиндо

Пускай себе идет своей дорогой.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и капитан Бернардо.

Капитан

Ты смотришь так, как будто и не видишьМеня, Лусиндо. Что же ты молчишь?

Лусиндо

О, если бы мне знать об этом раньше,Уехал бы я сам куда угодно,В Японию, не только в Лисабон,И не был бы нисколько огорчен!

Капитан

Тебе не доверяю я — да, да,—И с каждым часом больше все и больше.Как ты посмел смущать мою Фенису?Не знал ли ты, что я ее жених?

Лусиндо

Не вы ли приказали мне коснутьсяЕе руки, как сыну? НеужелиЗа то, что ручку белую ФенисыНазвал прелестной я, вы рассердились?

Капитан

Прелестная тогда, теперь вдобавокЕще и белая! Каков мошенник!

Лусиндо

Такие пустяки вас раздражают,Что вы во всем плохое склонны видеть.Помилуй бог! Ну, чем я оскорбил вас?

Капитан

А тем, что мне Фениса рассказала,Как вечером вчера письмо подсунулВ ее окно ты за решетку. Это,По-твоему, пустяк?

Лусиндо

Я?

Капитан

Ты, бесстыдник!

Лусиндо

Пусть вам она его отдаст, и еслиПисьмо рукой моей…

Капитан

Молчи! А еслиПисьмо написано рукой другого,Тем хуже для тебя.

Лусиндо

(к Эрнандо, тихо)

О боже мой!Эрнандо!

Эрнандо

(тихо)

Я, сеньор.

Лусиндо

Слыхал?

Эрнандо

Все ясно.Она письмо вам пишет несомненноИ знак дает, чтобы его искалиВы за решеткой.

Капитан

Слушай-ка, Лусиндо,Сюда идут. Попридержи языкИ знай: я не хочу, чтобы в МадридеРазнесся слух о… о моей женитьбе.<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Те же, Дористео и Финардо.

Дористео

А вот и он! Но с ним отец.

Финардо

А вы в сторонку отзовите.

Дористео

(к Лусиндо)

Позвольте к вам мне обратиться,—Поговорить мне нужно с вами.

Лусиндо

Я со своим отцом, сеньор,Веду серьезную беседу.Вы так возбуждены! В чем дело?Я очень нужен вам? Ну, что ж,Идемте, я на все отвечу.

Капитан

Что надо им, Эрнандо?

Эрнандо

ЭтоДрузья его, сеньор.

Капитан

Наверно,Картежные долги?

Эрнандо

Наверно.

Капитан

Да, да, долги он делать мастер.

Дористео

(к Лусиндо)

Сеньор! Я с вами незнаком,И это мне давало право,—По крайней мере так я думал,—Совсем открыто, не таясь,Быть почитателем Херарды.

Лусиндо

Ну, если дело только в этом,Я уступаю вам Херарду.

Дористео

Нет, нет, не в этом.

Лусиндо

Ну так в чем же?

Дористео

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги