– Возможно. – Он приблизил ладони к вискам Нур. Дым, который шел у него из носа, почернел, волосы встали дыбом. – Возможно, кое-какие детали мы узнаем.
А затем Нур заговорила. Медленно, словно в трансе.
– Я помню, как играла в реке. Глубокой, широкой реке. У нее было очень, очень длинное название.
Мисс Шилоклювка бросила быстрый взгляд на Франческу.
– Вы записываете?
Франческа показала блокнот. Вместе с ней слова Нур записывали две другие имбрины-ученицы, стоявшие у нее за спиной.
Нур продолжала:
– Во дворе росло большое дерево. Вяз, так его называла мама. На ветке были качели. Однажды я упала с них и вывихнула щиколотку. После этого она целый месяц не разрешала мне подходить к качелям, и я очень расстроилась.
– Что еще? – спросил Бридлав странным мелодичным голосом. Дым, шедший у него из ноздрей, застилал нам глаза и поднимался к стропилам.
Нур не обращала на это внимания.
– Яблоки, – говорила она. – Дикие яблоки, которые мы собирали осенью в лесу. Они были такие сладкие, вкусные, и когда я их грызла, сок стекал по пальцам. Но потом… – Она замолчала, и в комнате наступила полная тишина, которую нарушал лишь скрип ручек, царапающих бумагу. Потом она продолжала. – Чесалось, все чесалось. Все тело. – Она начала расчесывать руки и шею, словно опять чувствовала зуд. – У меня появились эти маленькие красные точки на коже после того, как я играла в кустах шиповника. Они были в виде треугольников, – говорила она. – После этого мы очень редко ходили в лес. Там были люди с винтовками. Мужчины в ярко-оранжевых жилетах. Мы видели их один раз на парковке большого магазина. На крыше их машины, фургона, было привязано большое убитое животное. Это было так грустно. Когда я увидела бедное животное, я заплакала.
– Как назывался магазин? – спросил я шепотом.
Бридлав бросил на меня гневный взгляд.
Лицо Нур напряглось. Глаза ее блуждали по языкам пламени, метавшимся в камине. Потом она покачала головой.
– Помню мерзкий запах. Там была фабрика, или что-то вроде того, и иногда оттуда несло тухлыми яйцами.
Будущие имбрины яростно записывали.
– Хорошо, – тихо произнес Миллард. – Что еще?
– Стук дятла рано утром. Он жил на одном из деревьев, окружавших двор. Он был такой маленький. Иногда он прилетал и садился ко мне на подоконник. У него на голове были красные перья, будто маленькая шапочка.
– По описанию похоже на пушистого дятла, – заметила мисс Шилоклювка.
Нур говорила все быстрее и быстрее. Из ноздрей Бридлава валил дым, словно из паровозной трубы.
– Длинная, длинная дорога. Гора без вершины. Хлопья «Лаки Чармз», залитые молоком, раскисшие, так что молоко становилось розовым. – Она негромко застонала. Бридлав неожиданно убрал руки от ее головы.
– Это все, – сказал он. – Если я двинусь дальше, то рискую повредить ее мозг.
Нур с совершенно измученным видом уронила голову на грудь и обмякла. Мы с Миллардом и Бронвин бросились к ней. Я опустился на колени около кресла.
– Ты как?
Нур подняла голову, на ее лице появилось удивленное выражение, словно ее только что разбудили.
– Ага. Да, только… – Она провела рукой по лицу. – Устала немного.
Бридлав зажал нос, фыркнул и погасил угли, которые, судя по всему, тлели у него в голове. Он обошел кресло, споткнулся о край ковра и остановился перед Нур.
– Через несколько дней к вам могут вернуться и другие воспоминания, – сказал он. – Но лишь в виде разрозненных фрагментов.
– Спасибо, – устало улыбнулась ему Нур. – Это было… – Она сглотнула ком в горле, – была напряженная работа.
– Не сомневаюсь, – заметил Миллард.
Нур посмотрела на него, точнее, в ту сторону, откуда доносился голос.
– Это тебе что-нибудь дало?
– Я уверен, что мы сможем извлечь из твоих слов необходимые сведения.
– Уже извлекли, – сказала Франческа и обернулась к другой ученице-имбрине, застенчивой девушке, не отрывавшей глаз от блокнота.
– Если ваши описания растений и животных верны, – сказала девушка, – можно почти наверняка утверждать, что вы жили в восточной части Соединенных Штатов, а не на Среднем Западе.
Нур удивленно уставилась на девушку.
– Что? Вы уверены?
– А на востоке бывают торнадо? – спросил я.
– Встречаются, – поспешно вставил Миллард. – Не так уж часто, но бывает.
Хью вздохнул.
– Даже три или четыре американских штата – это все равно здоровенный стог сена для нашей иголки.
– Согласен, – заметил Миллард. – Но стог стал меньше, чем был недавно.
Глава пятая
Нур еще несколько минут пошатывало после «сеанса чтения мыслей», но она не желала даже слышать об отдыхе, и поэтому мы все немедленно отправились в Департамент картографии. Департамент представлял собой невероятно запутанный лабиринт из высоченных стеллажей и стремянок на колесиках; помещение заливал яркий дневной свет, источником которого служило не солнце, а сам воздух. Я решил, что это очередной странный фокус, поскольку в зале не было ни окон, ни светильников. В промежутках между стеллажами стояли длинные столы, на которых можно было раскладывать карты. У одного из таких столов мы нашли Оливию, Еноха и Клэр, закопавшихся в целой куче гигантских атласов.