– Господин мой! Жду я щенков и мучусь неодолимым желанием отведать свежей рыбы!
– Не печалься, – отвечал шакал, – я принесу тебе свежей рыбы!
Шакал обернул ноги древесными листьями и пошёл по камням вдоль берега. А в это самое время там же на берегу замерли, высматривая рыбу, две выдры: Гамбхирачари – Глубоконырка и Анутирачари – Мелконырка. Первой приметила большую красную рыбу Гамбхирачари. Она бросилась в воду и ухватила рыбу за хвост. Но могучая рыба поплыла прочь, таща за собой выдру. Гамбхирачари завопила, взывая к Анутирачари:
– Здесь огромная рыбища! Плыви ко мне, помоги! Этой рыбищи хватит нам на двоих!
И запела:
"О благостная Анутирачари!
Спеши скорей на помощь мне!
Большая рыбища попалась
И тащит, что есть сил, меня!"
Анутирачари спела в ответ:
"Гамбхирачари славная!
Держи покрепче, посильней!
Сейчас я ухвачу её,
Как повелитель птиц – змею!"
И обе выдры, напрягши силы, совместными усилиями вытащили рыбу на берег, положили её на землю, убили и стали говорить друг другу: "Дели!" Но разделить справедливо они не сумели, и началась промеж них свара. Тогда они бросили рыбу и уселись с ней рядом.
Тут-то и появился шакал. Завидев его, выдры с поклоном обратились к нему:
– О господин, цветом подобный траве куша! Вот – рыба, которую мы изловили вместе, но разделить по справедливости не смогли, и разгорелась промеж нас ссора. Будь добр, раздели рыбу на равные доли!
И, сказав это, выдры спели:
"О господин, чей светел мех,
Подобный куше благостной!
Нас примири друг с другом ты
И спор наш разреши скорей!"
Внимая выдрам, шакал, в стремлении показать свою силу, в ответ тоже спел гатху:
"Ко дхарме лишь приверженный,
Достигнул многих целей я!
Вас примирю друг с другом я
И спор ваш разрешу!"
И, деля рыбу, он спел ещё:
"Пусть Мелконырка хвост возьмёт,
Глубоконырка – голову!
Ну а серёдка мне пойдёт,
На путь ученья вставшему!"
И, разделив рыбу, шакал так сказал выдрам:
– Не ссорьтесь более: ты ешь голову, а ты хвост!
И, сказав это, он схватил в зубы серёдку и кинулся прочь – только его и видели. Выдры же так и остались сидеть там с поникшими мордами – будто у них пропало по тысяче!
И, убитые горем, они пропели:
"Еды б надолго было нам,
Когда б мы не поссорились!
Теперь же рыбу ест шакал,
Лишь голова да хвост у нас!"
Шакал между тем мчался и думал: "Вот и накормлю я женушку свежей рыбой!" И с этой приятной мыслью прибежал к супруге.
Она же, завидев его, обрадовалась и спела:
"Как царь ликует, получив
И подданных, и землю в дар.
Ликую я: мой муж в зубах
Добычу тащит для меня!"
И, спрашивая у шакала, как удалось ему добыть такую рыбу, спела ещё:
"Как ты, ходящий по земле,
Сумел поймать её в воде?
О господин, поведай мне,
Как это удалось тебе".
Шакал же в объяснение, как это у него получилось, пропел ей в ответ:
"Сильного распри силы лишают,
В распрях богатства теряются,
Занятых распрею выдр обманув,
Лакомлюсь я свежей рыбою!"
И вот ещё гатха, исполненный высшей мудрости Всепробуждённого:
"С людьми вс" то же:
В распре все бегут к тому.
Кто в дхарме твёрд,
Моля, чтоб рассудил он их!
Лишаются богатства вмиг,
Но полнится казна царя!"
И, заканчивая наставление, Учитель явил Четыре Благородные Истины и истолковал рассказ, так связав перерождения: "Шакалом в ту пору был Упананда, выдрами – двое престарелых монахов, духом дерева, собственными глазами узревшим причины всего, был я сам."
Джатака о мешке с едой
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Satta-Nipata. 402 Sattubhasta-Jataka.
Перевод с пали Б.А. Захарьина.
Словами "И мысли взмутнены..." Учитель, живший тогда в роще Джеты, начал повествование о совершенстве высшей мудрости. (Обо всём, что происходило тогда, будет рассказано в "Повести о большом подземном ходе").
"В стародавние времена в Варанаси правил царь Джанака. Бодхисаттва же в ту пору обрёл земное существование в семье брахманов, которые нарекли его царевичем Сенакой. И когда Сенака стал взрослым и обучился в Такшашиле всем наукам, ремёслам и искусствам, он воротился в Варанаси и предстал перед царём. И сделал его царь советником своим и тем восславил великою славою.
Сенака наставлял царя и в повседневных заботах, и в горнем долге. Ибо был он сладкоречив, говоря о дхарме, и сумел повести царя путём пяти добродетелей, научил подавать милостыню ближнему, блюсти посты и не пренебрегать десятью праведными деяниями. Тем Сенака утвердил царя на стезе благодати, и во всём царстве всё изменилось так, будто настала пора пробуждённых. В дни поста, в полнолуние и новолуние, приказывал царь разукрасить залу, и сходились туда он сам, и царевичи, и все царедворцы и внимали дхарме. И в той зале, ради слова дхармы разубранной, на оленьем троне восседал великосущный и наставлял всех в дхарме с силою убеждения, возможной лишь в пробуждённом, и речи его, прославляющие дхарму, были схожи с речами прежних пробуждённых!