Он вышел из дворца и почтительно склонился перед пробуждённым. А тот воспарил в воздухе, сел, скрестив ноги, и наставил царя: "Государь, не путай колдунов и подвижников! Тебе следует знать, что свет – не без добродетельных шраманов и брахманов. Приноси дары, блюди обеты, следуй обрядам постного дня". Шакра же, сменив личину брахмана на свой истинный божественный облик, дал наказ горожанам: "Отныне вы должны образумиться". Он велел под бой гонгов объявить повсеместно: "Пусть возвращаются в царство шраманы и брахманы, бежавшие на чужбину". С тем они и покинули город. Царь же не отступал от полученного наказа и творил благие дела".
Закончив это наставление, Учитель изъяснил арийские положения, а затем отождествил перерождения: "Пробуждённый тогда же упокоился, царём был Ананда, а Шакрой – я сам".
Джатака о Манодже
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Satta-Nipata. 397 Manoja-Jataka.
Фрагмент. Перевод с пали Б.А. Захарьина.
"Кто с тварью скверной водится, не может счастия найти! <...>
Кто добрых слов не слушает,
Благим советом небрёжет,
Кончает жизнь, как Маноджа,
Навеки в скверну ввергнувшись!
Тот благородный, что сдружится с недостойным,
Таким же скверным иль сквернее станет!
Вот высший, с недостойными друживший:
Стрелой поверженный, он мёртв, зверей владыка!"
Джатака о шакале
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Satta-Nipata. 400 Dabbhapuppha-Jataka.
Перевод с пали Б.А. Захарьина.
Словами "О, благостная Анутирачари!.." Учитель – он жил в ту пору в роще Джеты – начал историю о некоем Упананде из рода Шакьев.
Ибо Упананда тот хотя и ушёл странствовать, следуя учению, но сделался жаден до крайности и забыл о скромности и иных монашеских добродетелях. С началом дождливой поры он облюбовывал для себя кельи в двух, а то и трёх монастырях разом: в одном оставлял свой зонт или сандалии, в другом – дорожный посох или же кувшин с водой, а в третьем сам поселялся.
Как-то раз пора дождей застала его в одном отдалённом монастыре. И, говоря:
– Братия! Надобно ведь довольствоваться малым! – он наставил монахов в том, как стать на благой путь обладания малым, и возжёг пред ними светильник радостного довольства немногим – будто луну возвёл на небеса.
И, внимая слову его, монахи побросали свои дорогие сосуды и посрывали нарядные накидки, тешившие взор красотою. Взамен они взяли грубые чаши из глины и оделись в лохмотья, ветхие, пропылённые.
Упананда же всё их добро собрал и отнёс к себе в келью, а когда кончилась пора дождей и отпраздновали праварану, повёз его на телеге в рощу Джеты. Проезжая мимо лесного скита, Упананда остановился, зашёл на задний двор, обернул ступни древесными листьями и, приговаривая: "Наверняка тут можно чем-нибудь поживиться!" – вошёл в дом.
В скиту же том ещё с поры дождей оставались два престарелых монаха. Было у них на двоих два грубошёрстных покрывала и ещё одно тонкой выделки, и никак не могли они их поделить меж собою. Увидав Упананду, монахи возрадовались: "Тхера поможет нам разделить добро!" И подступились они к нему, говоря:
– Мы, почтенный, никак не можем поделить меж собой покрывала, припасённые на дождливую пору, и спорим о них. Ты, уж будь добр, помоги нам!
– Это можно! – отвечал на то Упананда – Поделю!
И, дав каждому по грубошёрстному покрывалу, себе забрал то, что получше, сказав:
– Это положено нам, блюстителям устава! – с тем отбыл.
Монахам стало жаль покрывала, они пошли следом за Упанандой в рощу Джеты и, поведав о случившемся монахам – хранителям устава, вопросили:
– Положено ли, почтенные, тем, кто блюдет строгость устава, обирать так людей?!
Монахи между тем узрели множество сосудов и накидок, которые привёз тхера Упананда, и в изумлении спросили:
– Должно быть, велика заслуга твоя, почтеннейший, коли досталось тебе столько сосудов и одеяний?!
Он же, говоря на то:
– Откуда у меня, почтеннейшие, быть святой заслуге?! Добыл я это так-то и так-то, – рассказал обо всём.
И вот сошлись монахи в благочестивом собрании и стали обсуждать это меж собою, говоря:
– Почтеннейшие! Упананда из рода Шакьев, похоже, не в меру жаден и не отринул мирское!
Учитель же, войдя к ним, спросил:
– О чём это вы, братия, здесь толкуете?! – и когда монахи ответили, произнёс, – Братия! Содеянное Упанандой лежит в стороне от пути восхождения нашего, ибо прежде, чем монах начнёт наставлять на путь восхождения других, надобно ему самому научиться поступать как подобает!
И, желая преподать монаху урок дхармы, Учитель спел гатху из Дхаммапады:
"Себя сначала измени,
Как должно, в этом мире ты,
Потом – другого поучай!
Мудрец да избежит страстей!"
И, говоря:
– О монахи! Не только ныне, но и прежде уже выказывал этот Упананда непомерную жадность, не только ныне обирает он людей, но и прежде уже обирал всех сущих! – Учитель поведал собравшимся о прошлом.
В стародавние времена, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, бодхисаттва был духом дерева, которое росло на речном берегу. И жил на том же берегу вместе с женою шакал по имени Майави-Обманщик.
Как-то раз говорит шакалу жена: