Читаем Соблазны бытия полностью

– Если я правильно улавливаю ход твоих мыслей, – сказала Иззи, снова целуя его, – то будет. При условии, что мне станет лучше.

– Жесткая вы женщина, мисс Брук.

– Знаю.

– Очень жесткая.

– Ты знал, кого выбирал в спутницы жизни. Пожалуйста, Ник. Поторопись с чаем. И принеси еще стакан воды. Просто умираю, до чего пить хочется.

– А может, ты и перекусить хочешь? Печенье? Сэндвич с арахисовым маслом?

– Нет, спасибо, – ответила Иззи.

От слов о еде тошнота лишь усилилась.

Минут через пять Ник принес чай. Иззи сделала глоток, потом как-то странно посмотрела на Ника и бросилась в ванную. Оттуда она вернулась позеленевшей.

– Прошу прощения. Напрасно вчера у Венеции я ела заливное из лосося. Слишком жирное. Ничего, сейчас все пройдет.

– А как же награда?

– Извини, сейчас никак. Зато мне стало лучше. Возможно, потом. А сейчас давай еще поспим.

* * *

– Сделаем так, – сказал полицейский.

– Как? – насторожилась Дженна.

– Я провожу вас до «Савоя». Прямо до дверей номера вашего отчима.

– Но…

– Либо это, либо мне придется отвести вас в отделение и оттуда звонить вашим родным… или друзьям. Уж не знаю, кто они вам на самом деле.

– Хорошо. Тогда идемте в «Савой», – вздохнула Дженна. – Большое вам спасибо.

* * *

– Доброе утро, – сказала Элспет, улыбаясь сиделке.

Ответной улыбки она не получила. Молоденькая сиделка куда-то торопилась, неся кувшин с водой и судно. Появление Элспет ее чем-то испугало.

– Вам нельзя здесь находиться, – заявила сиделка.

– Почему нельзя? Мне сказали, что здесь лежит мой муж. Ночью его сбил мотоцикл, и его привезли к вам. Я только сейчас узнала, где он находится. Можно мне зайти в палату? Совсем ненадолго.

– Наверное, это мистер Браун?

– Да. Он. Я его жена.

– Все равно я не могу вас туда пустить.

– Но почему? Прошу вас, я хочу на него взглянуть. Я даже не знаю, насколько серьезно он пострадал. Мне лишь сообщили, что его сбил мотоцикл.

– Что с ним – это я вам могу сказать. У него… – Сиделка произнесла пару латинских слов.

– А что это такое?

– Перелом бедренной кости.

– Боже мой!

– Довольно серьезный перелом. Пришлось даже оперировать. Вдобавок у него сломано запястье и еще несколько ран и ссадин. Но с ним все в порядке. Вам не о чем волноваться. Приходите в приемные часы. Я ему передам, что вы были.

– В приемные часы? Это когда?

– В шесть вечера.

– В шесть вечера? Так это мне еще почти двенадцать часов ждать?

– Да, – невозмутимо ответила сиделка. – Но таков наш распорядок… Простите, мне надо спешить. Я ему передам, что вы приходили.

– Сиделка Холл! Поторапливайтесь! Мистеру Джексону срочно нужно судно.

– Да, сестра.

Сиделка Холл наградила Элспет виноватой улыбкой и поспешила к мистеру Джексону.

А с другого конца коридора сюда кто-то шел. Шаги были властными, начальственными. Элспет лихорадочно оглянулась по сторонам и, заметив дверь мужского туалета, нырнула туда… Дверца одной кабинки была распахнута настежь. Там сидел старик в пижаме. Увидев вошедшую Элспет, он торопливо спрятал сигарету за спину.

– Вы сиделка? – насторожился старик.

– Нет. Не волнуйтесь, я никому не скажу. А вы из мужской палаты хирургического отделения?

– Да. Оттуда.

– К вам ночью привезли моего мужа. Кейра Брауна. Он молодой. Перелом бедра. Вы его видели?

– Само собой, видел. Приятный молодой человек. Но не успел оказаться на койке, как сразу же поцапался с медсестрой. Потребовал, чтобы ему принесли чай. Нельзя так с людьми.

– Это очень похоже на Кейра. А в какой части палаты он лежит?

– Справа, возле окна. Вы хотите туда зайти?

– Да.

– Тогда постарайтесь не нарваться на дежурную медсестру. Она поднимет шум, вызовет старшую. Я бы не советовал.

– Меня это не пугает, – сказала Элспет.

Она вышла из туалета и осторожно приоткрыла дверь палаты. Возле койки Кейра стояли врач и дежурная медсестра. Элспет поспешила вернуться в туалет.

– Неподходящее время, – объяснила она старику. – Простите, можно мне сигаретку? Я вам вечером целую пачку принесу.

* * *

Чарли попытался отменить завтрак, но было слишком поздно. Ему сказали, что официант уже везет завтрак в номер. Ладно. Он выпьет кофе и тем ограничится. Литтоны вряд ли натравят на него полицию. Очень маловероятно. В его руках слишком много козырных карт.

В дверь номера постучали, и у Чарли опять свело живот. Он медленно открыл дверь, злясь на возросшее беспокойство. Но это был всего-навсего официант, прикативший тележку с завтраком. Словно фокусник, официант ловко снимал крышки с подносов, открывая взору колбасу, бекон, яйца, ломтики масла, аппетитные, хрустящие тосты и мармелад. Были тут и кофе, и сок.

У Чарли потекли слюнки. Но нет, он не может рассиживаться за завтраком. И зачем только он проболтался Дженне, что остановился в «Савое»?

Он расплатился с официантом, сделал из двух тостов сэндвич с беконом, быстро съел, запил кофе. Потом взял портплед. Пора убираться отсюда, и как можно скорее.

* * *

– Ну куда она подевалась? – недоумевала Венеция. – Не могла же она исчезнуть посреди ночи?

– Говорю вам, я не знаю, где она, – раздраженно ответила Кэти. – Я спала как убитая.

– А кто-нибудь знает? – не унималась Венеция.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза