Читаем Собака Баскервилей полностью

"I was not sure whether I had left it here or in the Shipping Office.А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь или в пароходной компании.
I would not lose that stick for the world."Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!
"A presentation, I see," said Holmes.- Подарок? - спросил Холмс.
"Yes, sir."- Да, сэр.
"From Charing Cross Hospital?"- От Черингкросской лечебницы?
"From one or two friends there on the occasion of my marriage."- Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.
"Dear, dear, that's bad!" said Holmes, shaking his head.- Ай-ай, как это скверно! - сказал Холмс, покачивая головой.
Dr. Mortimer blinked through his glasses in mild astonishment.Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:
"Why was it bad?"- А что же тут скверного?
"Only that you have disarranged our little deductions.- Только то, что вы нарушили ход наших умозаключений.
Your marriage, you say?"Значит, подарок был свадебный?
"Yes, sir.- Да, сэр.
I married, and so left the hospital, and with it all hopes of a consulting practice.Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней и все надежды на должность консультанта.
It was necessary to make a home of my own."Надо было обзаводиться собственным домом.
"Come, come, we are not so far wrong, after all," said Holmes.- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -сказал Холмс.
"And now, Dr. James Mortimer -"- А теперь, доктор Джеймс Мортимер...
"Mister, sir, Mister - a humble M.R.C.S."- Что вы, что вы! У меня нет докторской степени, я всего лишь скромный член Королевского хирургического общества.
"And a man of precise mind, evidently."И, по-видимому, человек научного склада ума?
"A dabbler in science, Mr. Holmes, a picker up of shells on the shores of the great unknown ocean.Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать, собираю раковины на берегу необъятного океана познания.
I presume that it is Mr. Sherlock Holmes whom I am addressing and not -"Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с...
"No, this is my friend Dr. Watson."- Нет, доктор Уотсон вот - перед вами.
"Glad to meet you, sir.- Очень рад познакомиться, сэр.
I have heard your name mentioned in connection with that of your friend.Ваше имя часто упоминается рядом с именем вашего друга.
You interest me very much, Mr. Holmes.Вы меня чрезвычайно интересуете, мистер Холмс.
I had hardly expected so dolichocephalic a skull or such well-marked supra-orbital development.Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки