Looking over, I saw the naturalist pause at the door of an outhouse in the corner of the orchard. | Выглянув из-за стены, я увидел, что натуралист остановился у небольшого сарая в углу сада. |
A key turned in a lock, and as he passed in there was a curious scuffling noise from within. | Звякнул ключ в замке, и в сарае послышалась какая-то возня. |
He was only a minute or so inside, and then I heard the key turn once more and he passed me and reentered the house. | Стэплтон пробыл там не больше двух минут, снова звякнул ключом, прошел мимо меня и исчез в доме. |
I saw him rejoin his guest, and I crept quietly back to where my companions were waiting to tell them what I had seen. | Я увидел, что он вернулся к своему гостю; осторожно пробравшись к товарищам, я рассказал им все это. |
"You say, Watson, that the lady is not there?" Holmes asked when I had finished my report. | - Значит, женщина не с ними? - спросил Холмс, когда я кончил. |
"No." | - Нет. |
"Where can she be, then, since there is no light in any other room except the kitchen?" | - Тогда где же она? Ведь, кроме кухни и столовой, все окна темные. |
"I cannot think where she is." | - Право, не знаю. |
I have said that over the great Grimpen Mire there hung a dense, white fog. | Я уже говорил, что над Гримпенской трясиной стлался густой белый туман. |
It was drifting slowly in our direction and banked itself up like a wall on that side of us, low but thick and well defined. | Он медленно полз в нашу сторону, окружая нас и справа и слева низким, но плотным валом. |
The moon shone on it, and it looked like a great shimmering ice-field, with the heads of the distant tors as rocks borne upon its surface. | Лившийся сверху лунный свет превращал его в мерцающее ледяное поле, над которым, словно черные пики, вздымались верхушки отдаленных гранитных столбов. |
Holmes's face was turned towards it, and he muttered impatiently as he watched its sluggish drift. | Холмс повернулся в ту сторону и, глядя на эту медленно подползающую белую стену, нетерпеливо пробормотал: |
"It's moving towards us, Watson." | - Смотрите, Уотсон, туман движется прямо на нас. |
"Is that serious?" | - А это нехорошо? |
"Very serious, indeed - the one thing upon earth which could have disarranged my plans. | - Хуже некуда! Туман - единственное, что может нарушить мои планы. |
He can't be very long, now. | Но сэр Генри там не задержится. |
It is already ten o'clock. | Уже десять часов. |
Our success and even his life may depend upon his coming out before the fog is over the path." | Теперь все - и наш успех и даже его жизнь -зависит от того, выйдет ли он прежде, чем туман доползет до тропинки, или нет. |
The night was clear and fine above us. The stars shone cold and bright, while a half-moon bathed the whole scene in a soft, uncertain light. | Ночное небо было чистое, без единого облачка Звезды холодно поблескивали в вышине, луна заливала болота мягким неверным светом. |
Before us lay the dark bulk of the house, its serrated roof and bristling chimneys hard outlined against the silver-spangled sky. | Прямо перед нами смутно чернели очертания дома с остроконечной крышей, словно ощетинившейся трубами, которые четко выступали на звездном небе. |