Читаем Смысл зла полностью

— Несколько недель назад у меня была обычная жизнь. Никаких убийц. Никаких жутких экстрасенсорных способностей. Я не думала ни о чем сложнее заказа еды себе на ужин. Вот деньки были. Сейчас мне жаль, что тогда я их не оценила, — вздохнула она и посмотрела на остальных. — Я, должно быть, расплачиваюсь в кармическом смысле за ужасно плохое решение, принятое мной в прошлой жизни.

— Ты расплачиваешься? — Рэйф покачал головой.

Изабелл вернулась в комнату во время этого разговора и сказала:

— Наш план немного поменяется. Холлис, мы должны заскочить к Джинни домой по пути в гостиницу и забрать ее мать; они обе останутся там на ночь.

— Хенка нет в городе? — поинтересовался Рэйф.

— Да. Кажется, он частенько проводит воскресные дни и вечера, выпивая в неизвестном заведение с другими… сходного с ним темперамента.

Рэйф вздохнул.

— Да, у нас в округе есть несколько подпольных баров. Без лицензии, без контроля и очень быстро меняющих свое местоположение. Они делают это чаще, чем моют свои стаканы.

— Ну, очевидно у мистера МакБрайера есть такая привычка: напиваться весь вечер и отключаться где-то по дороге из бара домой. Или, иногда, в баре. В любом случае, он редко доходит до дома в воскресенье ночью. Но чтобы избежать вероятности того, что этой ночью так не будет, я убедила Джинни забрать мать и остановиться в гостинице.

— Я сообщу всем патрульным искать его, — сказал Рэйф. — Если они его не найдут, мы придем к нему утром.

— Хорошо, спасибо, — Изабелл немного хмурилась.

— Я также приказал, чтобы всех одиноких женщин-полицейских сопровождали домой и проверяли их квартиры до того, как они запрутся на ночь, — сказал Рэйф. — И каждой приказано ждать двух офицеров мужчин завтра утром, если они на службе, чтобы те проводили их сюда.

— Ты снова держишь со мной связь, — заметила Изабелл.

— Неужели?

— Я лишь подумала об отчете Мэллори, что кое-кто из женщин офицеров чувствует, что за ними следят, и подумала, что нам следует сделать, чтобы помочь защитить тех из них, которые могут подвергаться риску. Незамужние, подходящие по возрасту. Не говори мне, что прочел это на моем лице. Я может и не слишком хитрая, но не похожа на чертов рекламный щит.

Мэллори посмотрела на Холлис. А та пожала плечами.

— Они на сей раз застали меня врасплох.

Рэйф помолчал, потом пожал плечами.

— Ты казалась взволнованной; я задумался почему; я узнал.

Изабелл снова нахмурилась.

— Ладно. Теперь я волнуюсь по другому поводу.

Как ни странно, Рэйф нашел ответ так же легко, как и предыдущий. Он просто знал.

— Прости. Но так как никто из нас не знает личности убийцы, у меня нет возможности успокоить тебя.

— Мне было веселее, когда я была единственной ясновидящей, — заметила Изабелл.

— Да, я понимаю, как это было.

— Ты наслаждаешься этим.

— Не всем. Только… кое-чем.

— Я узнаю самодовольство сразу же. Мне для этого не нужны дополнительные чувства.

— Это тоже хорошо. Так как твои чувства сейчас заперты.

Расправив плечи, Изабелл сказала:

— Я сейчас ухожу. Мы собираемся взять с собой патруль, если Хенк МакБрайер неожиданно объявится, пока Джинни с матерью будут собирать вещи, которые им понадобятся для ночевки. Если ты, конечно, не против.

— Хорошо, — ответил Рэйф, так же вежливо, как и она.

— Замечательно. Увидимся, парни, завтра ранним утречком. Холлис?

Ее напарница послушно поднялась и вышла следом за ней. Проходя мимо Рэйфа. Холлис прошептала:

— Ты намного умнее, чем выглядишь.

— Христос. Надеюсь, что так, — также тихо ответил он.

Когда оба агента ушли, Мэллори посмотрела на Рэйфа.

— Ты знаешь, что меня беспокоит?

Он, нахмурившись, посмотрел на нее.

— Нет. Вовсе нет.

— Так это работает лишь с Изабелл?

— Очевидно. Пока во всяком случае.

— Гм, тогда я волнуюсь о двух вещах.

— А о чем еще?

— У нас многие люди наблюдают за многими женщинами, пока мы пытаемся предугадать следующий шаг убийцы. Я волнуюсь, что он мог изменить правила.

Наступила практически полночь, когда зазвонил телефон у кровати Эмили Брауэр. Она почти заснула, но поспешила ответить до того, как он бы разбудил ее родителей.

— Да. Алло? — она слушала несколько минут, потом сонно сказала. — Ладно, но — сейчас? Почему именно сейчас? Да, я понимаю это, но… Хорошо, хорошо, ладно. Дайте мне десять минут.

Она положила трубку, потом откинула одеяла и села, бормоча.

— Дерьмо, дерьмо, дерьмо.

Через пару минут она сменила ночную рубашку на джинсы и футболку, сунула ноги в потрепанные и удобные башмаки.

Родители спали мертвым сном, особенно в последнее время, засыпая при помощи различных успокоительных, так что она, не задумываясь, вышла из спальни и прошла по освещенному лампой коридору, вниз по ступенькам и за дверь, схватив свои ключи от машины со стола в передней.

Она была не удивлена, не увидев патрульной машины, обычно припаркованной через улицу, так как услышала, как включилась сирена, и машина уехала до того, как телефон зазвонил. Она предположила, что где-то произошла авария.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература