— Ты понятия не имеешь, как все это работает, детектив. Мне нужно, чтобы люди говорили со мной — как ты. Я популярна. За последнее время я написала несколько статей, и у меня есть еженедельная колонка. Люди знают меня, Том, и они знают, что мне нужно. Вот они мне и рассказывают.
Он хотел расспросить ее подробнее, но зазвонил мобильный.
— Сэр? — Кэллэдайн поздоровался со своим боссом с осторожной вежливостью.
— Комната происшествий, Том. Мне нужны последние сведения о вашем визите в Хобфилд. Сейчас.
— Мне нужно подняться наверх. Садись в машину и возвращайся прямо в свой офис. Я организую инструктаж и позвоню тебе позже. Не уходи с работы, пока мы не поговорим. Все серьезно, Лидия. — Он собрал фотографии вместе. — Этот парень, кто бы он ни был, подлый ублюдок, а ты ведь не хочешь оказаться в поле его зрения в качестве следующей жертвы.
— Так где же они, Том? — Джонс сердито посмотрел на него. — Я велел привести их сюда, но их нет в камерах.
— Дома их нет, и, по словам матери, все они только что вернулись из Испании: работали там несколько недель у Фэллона. Глупо лгать о чем-то подобном, когда это так легко проверить. Так что мы, вероятно, идем по ложному следу.
— Вы на самом деле проверили, не так ли, прежде чем сделать такое предположение?
Джонсу это не понравилось. Он нетерпеливо постукивал ногой по полу.
— Имоджин! Как у вас дела с пограничным контролем? — Кэллэдайн окликнул констебля, которая сидела за столом, уткнувшись в какие-то бумаги.
— Их системы работают, сэр. Они мне перезвонят.
Как раз то, что ему нужно. Теперь Джонс выйдет на охоту.
— Перестань валять дурака, Том. Иди и возьми их, и на этот раз никаких отговорок. Я хочу, чтобы в течение следующих двух часов эти двое появились в наших камерах, и хочу, чтобы нашли Машеду. Я ясно выражаюсь?
С покрасневшим лицом старший инспектор повернулся на каблуках и зашагал обратно в свой кабинет. Он был одним из них еще несколько месяцев назад, но теперь хотел навязать свою волю участку.
— Рокко, ты все еще в районе? — спросил Кэллэдайн.
— Да, сэр, мы в общественном центре.
— Подожди там. Я возвращаюсь. Джонс хочет, чтобы их все равно привезли.
Кэллэдайн считал Джонса дураком. Он не видел того, что бросалось в глаза. В прошлом году его вполне устроила бы теория о том, что это не война с наркотиками. Он бы помог — послал свою команду на разведку. Но повышение по службе заглушило ту слабенькую детективную интуицию, которая у него была, от нее ничего не осталось. Хорошо еще, что большую часть времени он проводил за столом, потому что ни на что другое точно не годился.
Кэллэдайн застал Рут и Рокко за кофе в кафе общественного центра.
— Возвращайтесь обратно в квартиру Фоксли. — Их лица вытянулись. — Это идея Джонса, а не моя. Пограничный контроль тянет время, так что мне нечего ему кинуть, кроме своей интуиции, и мы все знаем, что он об этом думает.
— Не беспокойтесь, сэр, — Рокко отхлебнул кофе. — Мы вернемся и подождем, пока вернутся хулиганы.
Бог знает, когда они вернутся домой. Был ранний вечер, и уже стемнело. Лестничная клетка десятого этажа была пустынна и холодна. Она действовала как аэродинамическая труба для ледяных порывов, уносящих все виды мусора вокруг в маленьких водоворотах. Грохот музыки, звуки телевизионных программ и лай собаки эхом разнеслись по мрачному пространству. Как долго? Кэллэдайн задумался. И получила ли Имоджин нужную ему информацию? Достав из кармана мобильный, он написал ей. Нет, не получала.
Рут ждала на лестнице, подняв воротник от резкого холода и хлопая руками в перчатках, чтобы согреться. Она выглядела раздраженной. Из-за угла послышались голоса — громкие, мужские и с ругательствами.
— Я думаю, они идут.
Двое молодых людей прошли мимо нее. Она съежилась в своем пальто, но они даже не взглянули на нее. Как только парни прошли, она показала Кэллэдайну большой палец.
— Лиам Фоксли, Джош Фоксли, — Кэллэдайн вышел вперед, чтобы поприветствовать их. — Детектив-инспектор Кэллэдайн, полиция Лизворта. Это констебль Роклифф. Мы можем поговорить? Мы не задержим вас надолго. Просто небольшая помощь по некоторым вопросам, по которым мы работаем.
— Проваливай, — сплюнул Лиам Фоксли. — С копами не разговариваю.
— В твоих же интересах поговорить с нами на этот раз, сынок.
Кэллэдайн изо всех сил старался не рассердиться.
— Он сказал, проваливай, так что давай, отвали! — внезапно в дверях появилась их мать.
Она стояла, обрамленная светом, льющимся изнутри, и держала на поводке огромную собаку. Та изо всех сил пыталась вытащить ее и почти выиграла битву.
— Уходите. Оставьте нас в покое, или я спущу собаку.
— Миссис Фоксли, мне кажется, вы не понимаете. Как бы то ни было, я просто хочу прояснить одну или две вещи, но если вы будете упорствовать, то все станет намного тяжелее.
— Так и будет, черт возьми. — Она вышла на лестничную площадку, позволив зверюге-собаке броситься вперед. — А теперь проваливайте, или я сделаю это.
— Не угрожайте мне, миссис Фоксли.