Читаем Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж полностью

– Видите ли, Фокс, это довольно утомительный процесс. Главное – точно соблюдать рецепт. Взять в равных пропорциях сухую хозяйственную соду, шерсть и железные опилки. Звучит так, словно миссис Битон[26] сошла с ума… Нагревать три-четыре часа до красного каления. Далее остудить. Добавить воды и кипятить еще несколько часов. Скучновато! Потом слить чистый раствор и выпаривать до сухой массы. При охлаждении отделить желтые кристаллы. Вы думаете, это и есть цианистый натрий? Ничего подобного. К кристаллам нужно снова добавить сухой соды в пропорции один к трем. Опять нагревать пару часов. Пока масса еще не остыла, отделить жидкое вещество от черного осадка. Как только оно затвердеет, остудить и подавать без соуса. Алле-оп! Цианистый натрий, как и заказывали. Лучше употреблять а-ля Гарнетт – с проспиртованным вином. Громкие и продолжительные аплодисменты. Этот человек совсем не глуп.

Он еще раз прочитал рецепт и захлопнул книгу.

– Судя по всему, лабораторное оборудование не требуется. Что усложняет нашу задачу. Придется обыскивать все дома, и не факт, что мы какую-нибудь зацепку найдем. Но работа есть работа. Думаю, здесь нам может пригодиться мистер Басгейт, Фокс. Вы сказали, что он ушел с Принглом и мисс Дженкинс?

– Совершенно верно. Я видел, как они спустились по Ноклэтчерс-роу и вошли в его дом на Честер-террас.

– Не знаю, стоит ли… Хотя вряд ли ему это повредит. Так гораздо лучше, чем действовать самим. Он молод, наблюдателен, а если они смогут подружиться… Как вы думаете, Фокс?

– К чему вы клоните, сэр?

– Сейчас увидите.

Аллейн немного подумал и потянулся к телефону. Набрав номер, он стал ждать, отрешенно глядя на Фокса. В трубке что-то пискнуло. Аллейн заговорил вполголоса:

– Это вы, Басгейт? Не произносите мое имя. Скажите: «Привет, дорогая». Именно так. Если гости все еще у вас, отвечайте только «да» или «нет», как будто воркуете с возлюбленной. Они у вас? Хорошо. С вами говорит Анжела.

– Привет, милая, – послышался слабый голос в трубке.

– Ваш телефон работает по громкой связи? Другим его слышно?

– Нет, моя сладкая. Как я рад, что ты звонишь, – промурлыкал Найджел. Обернувшись, он крикнул в глубину комнаты: – Это Анжела, моя… Мы помолвлены. Прошу меня извинить.

– Вы уверены, что можете говорить? – спросил Аллейн.

– Анжела, милая, я тебя почти не слышу. Связь очень плохая.

– Ладно, тогда все в порядке. Отвечайте как обычно. Вы с ними подружились?

– О, конечно, – ответил Найджел нежным тоном.

– Отлично. Постарайтесь, чтобы кто-нибудь из них пригласил вас к себе. Сможете?

– Но, Анжела, это было сто лет назад. Когда мы увидимся?

– Что это значит? Вы у них уже были?

– Нет, нет. Конечно, нет. Как твои дела?

– Хватит дурачиться. Что вы имеете в виду?

– Знаешь, как раз сейчас я смотрю на твой снимок. Мне так хочется кому-нибудь его показать.

– Черт возьми!

– Нет, дорогая, ты их не знаешь. Могу вас познакомить. Они тоже помолвлены, как и мы. Да, собираемся сходить в театр. Анжела, ты где сейчас?

– В Скотленд-Ярде.

– О, милая, это слишком дорого! В Ярборо! Разговор идет по междугородному тарифу. Ладно, неважно. Когда ты приедешь в Лондон? Я могу что-то для тебя сделать?

– Можете. После театра постарайтесь попасть к ним домой, ладно?

– Без проблем! Я как раз об этом думал. Милая…

– Заткнитесь. Слушайте меня внимательно.

– Где ты это купила, в «Харродз»? Наверное, что-нибудь розовенькое?

– Не переигрывайте. Если вы будете так сюсюкать с настоящей мисс Анжелой, она даст вам от ворот поворот. Теперь слушайте. Когда окажетесь у них дома, надо будет кое-что сделать.

– Не сердись, милая, я просто шутил. Для тебя я готов на что угодно.

– Вот и прекрасно. Я хочу, чтобы вы обратили внимание вот на что…

Аллейн продолжал разговор под серьезным взглядом Фокса. Наконец Найджел послал в трубку воздушный поцелуй и с извиняющейся улыбкой повернулся к Морису Принглу и Джейни Дженкинс.

<p>Глава 20</p><p>О пользе глупости</p>

– Анжела терпеть не может, когда я нежничаю с ней по телефону, – пожаловался Найджел, оборвав связь раньше, чем Аллейн успел выложить последнее ругательство.

– Судя по тому, что я слышала, меня это не удивляет, – заметила Джейни Дженкинс. – Ненавижу, когда Морис называет меня «милой». Правда, малыш?

– Правда, – безразлично ответил Прингл.

Он встал с кресла и беспокойно расхаживал по комнате, то и дело останавливаясь перед окном и кусая ногти.

– Анжела, а дальше? – спросила Джейни.

– Норт. Она стройная и смуглая, с большим ртом.

– Когда вы собираетесь пожениться?

– В апреле. А вы?

Джейни посмотрела в спину Морису.

– Еще не решили.

– Нам надо заранее позаботиться о билетах, – заметил Найджел. – Куда мы поедем? Так мило, что вы ко мне зашли. Давайте устроим настоящую вечеринку. Вы видели «О пользе глупости» в «Пэлас»?

– Нет. Идея хорошая, но у нас нет вечерних костюмов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература