Вулф пропустил мой выпад мимо ушей и требовательно спросил:
— Ты хоть чего-нибудь добился?
— Нет, сэр. Боюсь, если мы не пустим по следу ирландского волкодава, то наше дело плохо. Миссис Баллу можно смело вычеркнуть. Даже если бы нашлась добрая душа, которая просветила бы ее обо всем, чем занимался ее муж с этой одалиской, она все равно не смогла бы покончить с Изабель Керр, во-первых, потому что слишком устала, а во-вторых, из-за того, что позабыла бы имя и адрес. Впрочем, благодаря мисс Джексон ваши познания о женском поле существенно расширились, так что, возможно, вы со мной не согласитесь.
Потом я доложил. Это заняло так мало времени, что Вулф едва успел поудобнее устроиться и откинуться на спинку кресла с закрытыми глазами, как я уже подошел к концу и рассказал про свой звонок Лили Роуэн.
— Между вами и миссис Баллу разница только в одном, — закончил я, — вы закрываете глаза, чтобы сконцентрироваться на том, что я говорю, а она закрывает глаза в надежде, что я провалюсь сквозь землю. Она даже не заметила, что я дважды притянул к нашей беседе ее мужа. Держу пари, что, расскажи я ей все про Изабель Керр и розовую спальню, она бы даже не удосужилась упомянуть это мужу, когда он вернулся бы с работы.
Вулф хмыкнул и открыл глаза:
— Как могут восемь таких крупных собак разместиться в ее спальне?
— Это меня тоже беспокоило, — кивнул я. — Если допустить, что один пес занимает два квадратных ярда, то…
В двери позвонили, и я направился в прихожую. На крыльце стоял субъект в коричневом твидовом пальто и темно-синей шляпе с узкими полями, что придавало ему крайне нелепый вид. Я решил, что это один из обитателей театрального мира, которого спугнули Сол или Фред. Но когда я открыл дверь, он заявил:
— Я доктор Гамм. Теодор Гамм, доктор медицины. А вы тот самый, кто приходил в понедельник днем к мистеру и миссис Флеминг? — Я ответил, что да, тот самый, тогда он сказал: — Я настаиваю на встрече с Ниро Вулфом. — И он прошел бы прямо сквозь меня, не отступи я в сторону.
Конечно, так нельзя поступать, вы правы. Сперва нужно сказать что-то путное и лишь потом настаивать. Ему и телосложение-то не позволяло настаивать ни на чем, как я успел убедиться, когда он освободился от пальто. Он был круглый, как колобок: круглые плечи, круглые бедра и круглое лицо, а плешивая макушка едва доставала до моего подбородка. Я отвел его в гостиную, сам прошел в кабинет через прихожую и доложил Вулфу, что доктор Теодор Гамм настаивает на том, чтобы выяснить, почему Вулф послал меня к мистеру и миссис Флеминг. Вулф посмотрел на часы и прорычал:
— До обеда всего полчаса.
Я сказал, что миссис Баллу уделила мне всего десять минут, открыл дверь в гостиную и ввел доктора Гамма в кабинет. Я указал ему на красное кожаное кресло, а Вулф пробормотал что-то насчет двадцати минут. Красное кожаное кресло довольно глубокое, и ноги Гамма сперва болтались над полом, пока он не догадался передвинуться на край. Сев поудобнее, он уставился на Вулфа и выпалил:
— У вас очень много лишнего веса!
— Семьдесят фунтов, — кивнул Вулф. — Или даже восемьдесят. Ничего, смерть все исправит. Вас это беспокоит?
— Да. — Гамм обхватил пухлыми пальцами подлокотники кресла. — Совершенно не выношу надругательства над собственным здоровьем. — Голос у него, в отличие от роста, был высокий. — Забота о здоровье и привела меня сюда, — продолжал он. — Я имею в виду одну из моих пациенток — миссис Барри Флеминг. Вы послали к ней своего человека, вот этого… — он глазами указал на меня, — чтобы мучить ее. Она и без того испытывала страшное нервное напряжение, а теперь она и вовсе на грани полного упадка сил. Вы можете оправдать свои действия?
— С легкостью, — ответил Вулф, вскинув брови. — Как намерения, так и сами действия, хотя именно оправданность действий вызывает у вас сомнения. Состояние нервного напряжения у миссис Флеминг было вызвано известием о смерти сестры, но главным образом — страхом, что образ жизни сестры станет теперь достоянием гласности. Мистер Гудвин оказал ей услугу, объяснив, что разоблачение будет неминуемым, если не предпринять определенных шагов. Это должно подтолкнуть ее вовсе не к упадку сил, а к действиям, если она не…
— Каким еще действиям?
— Только таким, которые принесут должный эффект. Она изложила вам все, что ей сказал мистер Гудвин?
— Не она, а ее муж. Он сказал, что если арестованный Орри Кэтер предстанет перед судом, то все, что касается Изабель, выплывет наружу. Кэтер невиновен, и единственная надежда на то, что удастся собрать достаточно доказательств его невиновности, чтобы его отпустили. И это вы называете услугой?
— Конечно. Это очевидно. А вы сомневаетесь?
— Да. Я полагаю, это просто дешевая уловка. Почему вы говорите, что Кэтер невиновен? Вы можете это доказать?
— Пока нет, но собираюсь.