Читаем Смерть и дева. Эхо незнакомцев полностью

— Но как Генри обозвал мистера Тидсона? — почувствовала себя обязанной поинтересоваться миссис Брэдли. — Мои уши огрубели, Томас. Скажите мне самое худшее.

— Нет, нет, — тоненько захихикал Томас. — Мы просто скажем, что он называл его грязным старикашкой, и остановимся на этом.

— Хорошо, — согласилась миссис Брэдли.

Она в задумчивости вернулась в свой номер, отперла дверь ключом, который унесла с собой. Не приходилось сомневаться, что во время ее отсутствия в комнате побывал посетитель; более того, он еще и в некотором роде развлекся. Комнату обыскали. Все содержимое комода и гардероба было разбросано по кровати, а чемоданы стояли на полу открытые. «Думаю, кому-то хотелось узнать адрес Конни», — подумала миссис Брэдли, пожимая плечами.

Она подготовила комнату: воздвигла баррикады перед камином и гардеробом, как делала на прошлой неделе. Затем она отправилась в кровать и до семи чесов утра проспала своим обычным и бесконечно освежающим сном.

Инспектор уголовного розыска — светловолосый молодой человек в твидовом костюме, грубых башмаках и пестрых шерстяных носках расцветки настолько бескомпромиссной, что, казалось, легче всего он замаскируется, поменяв их на носки более сдержанного тона, — зашел в бар «Домуса» в середине следующего дня и заказал пива.

Миссис Брэдли без труда узнала его, хотя прежде встречалась с ним всего раз. Однако они ничем не показали, что знакомы, и, допив пиво, Гэвин закурил трубку и неторопливо переместился в вестибюль гостиницы. Когда Тидсоны пришли на ланч, миссис Брэдли неспешно направилась к главному выходу, словно посмотреть на происходящее на улице.

Гэвин непринужденно присоединился к ней, покурил минуту, а потом сказал:

— Слушание завтра утром. Из важного: мальчик был мертв несколько дней к тому моменту, когда его нашли. Как вам это нравится, миссис Брэдли?

— Какая стоит прекрасная погода, — проговорила миссис Брэдли. Она увидела, что к ним приближается Крит Тидсон, и улыбнулась этой темноглазой, очень красивой женщине с зеленоватыми волосами.

— Эдрис пьет шампанское. Он хочет знать, присоединитесь ли вы к нам, — сразу же начала Крит.

Приглашение явно не распространялось на инспектора, но он быстро его принял:

— О, большое спасибо, думаю, я не откажусь. Очень любезно с вашей стороны. По-моему, я знаю вашего мужа. Он занимался бананами?

Миссис Брэдли, которой доводилось бывать свидетельницей занимательных случаев, забавлялась нынешним, помогая делу, да и получая удовольствие, сердечно воскликнув:

— О, прекрасно! Вы, миссис Тидсон, конечно же, знакомы с мистером Гэвином, не так ли?

— Гэвин? А… Гэвин! — сказала Крит. Она обворожительно улыбнулась молодому человеку.

— Мистер Гэвин, — проговорила миссис Брэдли с особенно злой усмешкой, — итонец. Если вы понимаете, что это значит.

— Прошу прощения? — Крит не понимала.

— Есть что-то такое в ваших носках, мистер Гэвин, — хихикнула миссис Брэдли, с большим уважением и симпатией разглядывая этот связанный на Гебридах ужас, — что заставляет предполагать в вас искусного рыболова, а данный факт, я знаю, восхитит мистера Тидсона куда больше, чем нынешнее довольно постыдное открытие, что вы заплатили за свое образование.

— Я действительно балуюсь рыбалкой, — признал Гэвин.

Крит улыбнулась в ответ.

— Тогда прошу вас выпить шампанского с Эдрисом! Он точно повиснет у вас на шее! Так вы говорите в Англии? Думаю, так он и сделает.

— И точно так же сделает Крит, если удастся, — грубо пошутила Лора, когда суть беседы была изложена ей низким и красивым голосом миссис Брэдли чуть позже днем. — Поживем — увидим. Восприимчив этот Гэвин, по-вашему, к нимфоманкам?

— К чему? — переспросила миссис Брэдли, крайне удивившись.

Лора пожала плечами, а потом засмеялась.

— Ну, учитывая, что Крит Тидсон в любом случае со странностями, многое в итоге объяснилось бы, окажись она нимфоманкой. Очень вероятно, что все доходы от бананов мистера Тидсона уходили на то, чтобы заткнуть рты сплетникам.

— Ты бы вела себя поосторожней, Ищейка, — серьезно сказала Китти, услышав эти оскорбительные замечания. — Тебя могут привлечь к суду и оштрафовать за подобные высказывания.

— Я бы не удивилась, — медленно проговорила Лора. — Чем вернее правда, тем громче дело о клевете, разве не так говорят? Нелогично, но закон часто таков. Во всяком случае, этот Гэвин отправился ловить мелкую рыбешку, и старый Тидсон ушел вместе с ним. Интересно, что они наловят?

— Летные часы, — рассеянно вставила миссис Брэдли. — Мальчик, которого ты нашла, был мертв уже некоторое время, как ты и сказала. Естественно, его не могли убить во время дневной прогулки мистера Тидсона, что может вновь вернуть нас к тому плоту.

— Выяснили, кто он?

— Да. Его звали Хью Биггин, жил в Саутгемптоне. В Уинчестер приехал около двух недель назад, но хотя его родители волновались, что от него нет вестей, в полицию они не сообщили, поскольку мальчик сбежал из исправительного учреждения и они боялись неприятностей из-за того, что не выдали его.

— Так когда же родители сообщили полиции, что он пропал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Миссис Брэдли

Убийства в Солтмарше. Убийство в опере
Убийства в Солтмарше. Убийство в опере

Убита молодая служанка Мэг, которая еще недавно работала в доме викария. А вскоре бесследно пропал ее маленький сын.Но кому надо было избавляться от нее? Кто и зачем похитил ее ребенка?Полиция теряется в догадках, – и тогда к расследованию подключается миссис Брэдли. Она выдвигает предположение: убийство Мэг связано с таинственным исчезновением одной местной красавицы актрисы…Учительницу математики мисс Феррис из престижной школы убивают прямо перед ее выходом на сцену в любительском спектакле. Но кто мог желать ее смерти? Коллеги-учителя, про которых она знала слишком много? Давний поклонник, отношения с которым мисс Феррис тщательно скрывала?Миссис Брэдли начинает расследование – и приходит к совершенно неожиданным выводам…

Глэдис Митчелл

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть!
Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть!

Дорога в ад вымощена благими намерениями, и жаль, что миссис Брэдли, рекомендовавшая своему пациенту, знаменитому писателю Ганнибалу Джонсу, отдохнуть в уютной и мирной деревушке Саксон-Уолл, совершенно позабыла это мудрое изречение.Очень скоро в деревушке происходит жестокое убийство. Провинциальная полиция растеряна, суеверные местные обитатели винят во всем происки нечистого, однако не верящая в дьявола миссис Брэдли отправляется в Саксон-Уолл, чтобы лично вывести убийцу на чистую воду…Прославленный археолог сэр Рудри Хопкинсон всегда был эксцентричным человеком, но отправиться со всем своим многочисленным семейством в Грецию, чтобы попытаться раскрыть тайну загадочных Элевсинских мистерий, — это, пожалуй, было слишком даже для него.Миссис Брэдли, снизойдя к мольбам жены сэра Рудри, присоединяется к экспедиции — и скучать ей не придется, ведь именно она обнаруживает человеческую голову, спрятанную в камере, где когда-то держали священных храмовых змей. Случайность? Или намек на мотив убийства?…

Глэдис Митчелл

Классический детектив
Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала
Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала

Два увлекательных расследования миссис Брэдли — психоаналитика и гениального детектива-любителя! Эксцентричная старая миллионерша изобрела весьма оригинальный способ выбрать наследника, достойного завладеть ее состоянием. Им станет… победитель в семейных спортивных играх, тщательно копирующих программу древнегреческих Олимпиад. Однако турнир срывается с треском, когда на тренировочной площадке обнаруживается тело местного фермера-арендатора Лонгера, погибшего явно насильственным образом. Имеет ли это дикое убийство отношение к состязаниям? Связан ли с ним кто-то из стайки молодых горе-олимпиоников — племянников старушки? Миссис Брэдли задает вопросы… Миссис Брэдли расследует давно забытое дело покойной Беллы Фоксли, в свое время обвиненной в убийствах своих родственников, но оправданной судом. Что же на самом деле случилось с богатой тетушкой Беллы и ее кузеном — эксцентричным исследователем паранормальных явлений? Имеет ли отношение к этим смертям таинственное исчезновение из местной колонии для малолетних двух мальчишек, которых впоследствии так и не нашли — ни живыми, ни мертвыми? Единственная зацепка миссис Брэдли — дневник Беллы. Но можно ли ему доверять?

Глэдис Митчелл

Классический детектив
Быстрая смерть. Тайна Камня друидов
Быстрая смерть. Тайна Камня друидов

Светский прием в богатом поместье Чейнинг-Корт завершается трагедией: убит один из гостей – известный путешественник и археолог. Но не только его гибель шокирует гостей и полицию: знаменитый ученый, выдававший себя за мужчину, оказался… женщиной! Есть ли связь между этой тайной и убийством?Миссис Брэдли начинает собственное расследование, а вскоре в поместье находят мертвой Элеонор – дочь хозяина…Обитатели тихой деревушки Уэндлз-Парва в страхе и растерянности: сначала бесследно исчезает хозяин поместья, потом в местной мясной лавке обнаруживают труп мужчины. В довершение всего древний каменный алтарь друидов кто-то заливает кровью. По деревушке ползут жуткие слухи, полиция подозревает буквально всех, и тогда к расследованию подключается миссис Брэдли…

Глэдис Митчелл

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив