Читаем Smallbone Deceased полностью

And the night of Miss Chittering’s murder: that seemed to be a singularly clumsy alibi that Bob had put up: quite out of keeping with the rest of a carefully-planned performance. And could anyone have been so incredibly careless as to drop that incriminating letter in the office by mistake? But if Bob was not the murderer, further vistas of speculation at once unrolled themselves. What about that letter? It was, more and more clearly, a plant. Put there to be found. Put there by someone who felt the breath of suspicion on their own neck and was becoming pretty desperate to avert it. Put there by…

It was possible. Yes. It was more than possible.

The clinching thought in this train of thought, the item which finally brought conviction was so trivial as to be ludicrous. It turned on nothing more nor less than the shape of an ordinary steel screw.

Feverishly, Bohun dragged back from his memory the events which had led up to the discovery of that letter. Miss Chittering had wanted to move a mirror. Miss Bellbas—he thought it was Miss Bellbas—had suggested putting it up beside the window. He had offered to fix it for them. Just at the moment when he had everything ready Mr. Craine had appeared and he had been obliged to hand over to Miss Cornel. He was not certain what had happened next, but when he reappeared—not more than thirty seconds later (Mr. Craine had only wanted to give him a letter)—everything seemed to have been dropped on the floor. Miss Cornel was on her knees looking for the screws. She had found one of them by the window and the other underneath her own desk, the middle desk of the three. That was it. And it was whilst they were trying to fish the screw out from under the desk that the letter had come to light.

In other words, shorn of all surrounding circumstances and in the plainest language, Miss Cornel had dropped a screw over by Miss Chittering’s desk under the window and had purported to find it under her own desk in the middle of the room. Her explanation had been: “It must have rolled.” He remembered that Hazlerigg had later measured the distance between the two desks. Ten feet. How on earth, said Bohun slowly to himself, how on earth could a screw have rolled for ten feet. Why, a screw couldn’t roll one foot. It couldn’t roll six inches. If you dropped a screw on the floor it went round in a circle. Even on a sloping surface it couldn’t roll.

He got up and started to walk up and down the long room. An even more deadly question had sprung, fully armed, from the dragon’s teeth of his thoughts. And one way or the other it was a question which had to be decided, and decided quickly.

Wait! There was just a chance—a very slender chance—that even now he might be wrong.

He looked up a name in the desk telephone book and dialled a number.

Perry Cockaigne, being a sports writer on a Sunday paper, was one of the few people who could be relied on to be found at his desk late on a Saturday night. He greeted Bohun with enthusiasm, and listened to him without surprise. It seemed quite natural to Perry that people should ring him up in the middle of the night with questions about the sport in which he specialised.

“Yes,” he said. “I remember her. She doesn’t play competitive golf now. No, old boy. You must be muddling her up with someone else. She was a right-hand golfer. Of course, I’m sure. I’ve seen her play dozens of times. Hits the strongest tee shot of any woman I know.”

“Thank you very much,” said Bohun, and hung up.

He was now certain.

II

When Bob Horniman’s telephone call came through, Anne Mildmay was seated in Miss Cornel’s living-room.

It was a comfortable, neutral sort of room. The enlargements of golfing photographs and the silver trophies gave it a masculine air which was contradicted by the Japanese flower prints and the Lalique work, and the large and carefully-arranged bowls of flowers.

Miss Cornel answered the telephone and came back and said: “It’s for you. It’s Bob Horniman. He would seem to be ringing up from Norfolk.”

Anne was away for some time. When she came back into the room her eyes had the story in them for the older woman to read.

“He’s asked me to marry him,” she said.

“What did you say?” enquired Miss Cornel.

“I said Yes,” said Anne. She stood outside herself for a moment, viewing herself in the new, exciting, exacting, terrifying role of bride and married woman.

“I shall make a rampaging wife,” she said.

“In my day,” said Miss Cornel, “that sort of thing was done in a conservatory, or a summer-house, at two o’clock in the morning, to the strains of the Vienna Woods Waltz. Not over the long-distance telephone from a friend’s house.”

“I’m sorry,” said Anne. “There were complications. Perhaps I’d better explain.”

She did so.

“I see,” said Miss Cornel. “And what would you have done if the report had been the other way—excuse my frankness—would you have allowed the child to be born out of wedlock?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература