Читаем Smallbone Deceased полностью

Now this was the one question in the world which Hazlerigg wished to avoid having to answer. But before he could temporise, Bob went on, with a suggestion of flippancy. “Was I supposed to be sitting on deck debating whether or not to cast myself into the waters of self-destruction?”

“Well—”

“Look here, Inspector, if I were to promise you, on my most solemn word, that there is an explanation for the apparent discrepancies in my statement about Saturday morning and Tuesday night, but that it has got nothing at all to do with Smallbone’s or Miss Chittering’s death—would you be prepared to leave it at that?”

“No,” said Hazlerigg steadily. “I shouldn’t.”

“Very well,” said Bob, and his jaw came forward dangerously. “I suppose I can’t prevent you nosing round and looking for what you can pick up in the way of information. Only don’t expect me to help you.”

“In that case,” said Hazlerigg, taking a deep breath, “I have no alternative but to caution you—”

A sharp double rap made both men jump. Then, before either of them could say a word, the door burst open, and the aged Mr. Mullet appeared. He was out of breath and mauve with excitement.

“It’s come,” he piped. “I thought you’d like to have it at once, so I brought it.” He was waving an opened telegram in the air. Seeming to feel that some explanation was necessary, he added: “It’s all right, m’dear. I looked.”

Bob smoothed the orange form on the table and Hazlerigg read over his shoulder.

“A-Z negative. McNeil.”

“Thank God for that,” said Bob. “Excuse me a moment, I’ve got to use the telephone.” He strode out of the kitchen into the hall and they heard the “ting” as he took off the receiver.

“Have you got any idea what all this is about?” said Hazlerigg. He found himself speaking to Mrs. Mullet, who seemed to have materialised behind her husband.

“Trunks,” said Bob’s voice in the hall. “Sevenoaks 07632.”

“It’s that young leddy,” said Mrs. Mullet. “The ones he brings down here for the weekends.”

“Good God,” said Hazlerigg. “Of course. What a fool I’ve been.”

“Ten minutes? Well. I’ll wait for it.” Bob came back into the room. He was holding himself straighter and seemed somehow to have grown in size. “Now,” he said. “What would you like to know?”

“The truth would be helpful,” said Hazlerigg. “That is, if you’ve no objection to—”

“Oh, Mrs. Mullet knows most of it,” said Bob. “She thought you were a divorce sleuth the first time she saw you. However, I expect it would be easier without an audience. Would you mind taking your husband into the front room, for a few minutes, Mrs. Mullet. You might make the fire up, and open one of the bottles in the sideboard and get some glasses out. I think we might have something to celebrate.”

“Bottles it is, Captain,” said Mr. Mullet, who seemed to have a remarkable facility for picking up promising messages. “Leave it to me.”

“Now, Mr. Horniman,” said Hazlerigg. “Perhaps you’ll explain what it’s all about.”

“It’s Anne Mildmay, of course,” said Bob. “I’m madly in love with her, and in about seven and a half minutes I intend to propose to her over the telephone.”

“And that telegram was…?”

“Yes. I thought—we both thought—she was going to have a child. My child. Now we know that she’s not. She had an Aschheim-Zondek a fortnight ago. That telegram was the result. Don’t you see? If she’s not going to have a child it makes it easy. I can ask her to marry me.”

“I should have thought,” said Hazlerigg doubtfully, “that if she had been going to have a child you’d have felt bound—”

“That’s just it,” said Bob. “I should have felt bound. So would she. It would have been a hopeless basis for marriage. Now everything’s all right.”

“If you say so,” said Hazlerigg. “It’s your marriage. Now perhaps you wouldn’t mind explaining—”

“Of course,” said Bob. “Well, that evening Miss Chittering was killed, of course, we were having dinner together. Not at that place in the Strand. At a little restaurant in Frith Street. I had a table booked for a quarter to seven.”

“Do they know you there?”

“They ought to,” said Bob. “I’ve been going there, on and off, for the last ten years. It’s quite a tiny place—just the proprietor and his brother who does the waiting. They both know me.”

Hazlerigg recognised the truth when he heard it.

“I’d better have the name,” he said. “Now what about that Saturday?”

“Well,” said Bob, “that really was rather awkward. You see, that was the day—well—that was when all the trouble started.”

Hazlerigg stared at him for a moment, and then in spite of himself he started to laugh.

“Do you mean to say—” he began.

“Yes,” said Bob uncomfortably. “I’m afraid I do.”

“No wonder you were too busy to answer the telephone,” said Hazlerigg.

“Yes,” said Bob. “Well, as you can imagine, we neither of us felt like doing much office work. We pushed off at about a quarter past eleven, as a matter of fact, and caught the midday train for Chaffham. It gets in at two o’clock. I expect Mrs. Mullet would confirm—oh, there’s the phone.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература