Остальные сказали то же самое. Я ставил Блана в нужные позы еще дважды: один раз лицом к двери, для Пола Уиппла, а другой — спиной к двери, для Моултона. Уиппл сказал, что готов подтвердить под присягой, что тот, кого он видел у ширмы в банкетном зале, — не тот, кого он видел в комнате Вульфа, а Моултон сказал, что присягнуть не готов, но ему кажется, что это не тот человек. Я отпустил их в «Покахонтас».
Потом мне пришлось помочь Блану стереть пробку, и это оказалось куда более сложным делом, чем накрасить его. Очень может быть, что уши он так и не отчистил. Учитывая, что он вовсе не был убийцей, он проявил неплохую выдержку. Кровь с Вульфа, жженая пробка с Блана — полотенца «Кановы» в тот день улетали со свистом.
Блан встал перед Вульфом и заявил:
— Я согласился на все это потому, что меня попросил Луи Серван. Я знаю, что убийц следует карать. И если бы я был убийцей, то ожидал бы кары. Это страшное испытание для всех нас, мистер Вульф, страшное. Я не убивал Филиппа Ласцио, но если бы я мог шевельнуть пальцем и вернуть его к жизни, то знаете, что бы я сделал? Вот что! — Он сунул руки в карманы как можно глубже.
Блан уже хотел уходить, но его задержало появление следующего посетителя. Чтобы иметь возможность осуществить задуманное, мне, разумеется, пришлось сказать зеленой куртке в холле, что запрет на посетителей отменяется, и это был первый в череде многих то и дело стучавшихся к нам в тот день.
За дверью стоял мой старый приятель Барри Толман.
— Как себя чувствует мистер Вульф?
— Изрядно потрепан, но боевой дух не утратил. Проходите.
Он вошел и хотел было поздороваться, как увидел, кто еще находится в комнате.
— А, вы здесь, мистер Блан?
— Да. По просьбе мистера Сервана…
— Мы проводили следственный эксперимент, — вмешался Вульф. — Советую вам не тратить время на мистера Блана. Что скажешь, Арчи? Является ли мистер Блан убийцей Ласцио?
— Нет, сэр, все три раза.
Толман посмотрел на меня, на Вульфа, на Блана.
— Неужели? В любом случае, мне может понадобиться поговорить с вами. Вы будете в «Покахонтасе»?
Блан ответил утвердительно, но не очень-то дружелюбно. Он выразил надежду, что к вечеру Вульфу станет лучше, и удалился. Проводив его, я вернулся в комнату. Толман уже сидел и, склонив голову к плечу, разглядывал повязку на лице Вульфа, а тот говорил:
— Нет, не мне, сэр. Врач сказал, что рана поверхностная. Но, я уверяю вас, опасность грозит тому, кто это сделал. Посмотрите сюда. — Он продемонстрировал изуродованную речь. — Перед тем как попасть в меня, пуля прошла сквозь эти страницы. Мистер Гудвин спас мою жизнь тем, что бросил в окно мою речь. Так он утверждает, и я готов поверить, что так оно и было. Где мистер Беррэн?
— Он здесь. В «Покахонтас», вместе с… вместе с дочерью. Я сам его привез, только что. Я был в Куинби, когда мне сообщили о вашем ранении. Вы считаете, что это сделал тот же, кто убил Ласцио?
— Кто же еще?
— Но зачем ему это понадобилось? Вы же покончили с этим делом.
— Он этого не знал. — Вульф слегка поерзал, скривился и желчно добавил:
— Теперь-то не покончил.
— Меня это устраивает. Я не хочу сказать, что в восторге от произошедшего… И вы взялись за Блана? Почему вы решили, что это не он?
Вульф пустился в объяснения, а я отвлекся на очередной стук в дверь. Принесли ленч, и Луи Серван расстарался на славу. Три официанта в зеленых куртках несли три огромных подноса, а четвертый расчищал им путь и открывал двери. Я уже давно хотел есть, и запахи, доносящиеся из-под крышек, резко усилили голод. Сопровождающим оказался сам Моултон. Поклонившись и объявив Вульфу, что ленч подан, он разложил подставки под подносы и с салфеткой в руке направился к столу.
Вульф извинился, с мощным вздохом выбрался из кресла и подошел к подносам. Моултон почтительно крутился рядом. Вульф поднял одну из крышек, наклонил голову, посмотрел и принюхался. Затем он перевел взгляд на Моултона.
— Пирожки?
— Да, сэр. Мистера Валленко.
— Да. Знаю. — Он стал поднимать остальные крышки, наклонившись, чтобы поймать запах, и осторожно кивая сам себе. Наконец, он выпрямился. — Артишоки баригуль?
— Кажется, он называл их дригант, сэр. Мистер Мондор. Кажется, так.
— Неважно. Пожалуйста, оставьте подносы и уходите. С вашего позволения, мы сами накроем на стол.
— Но мистер Серван велел мне…
— А я хочу так. Оставьте еду на подносах.
— Я оставлю вам в помощь официанта…
— Нет. Пожалуйста. У меня важный разговор. Идите отсюда.
Они ушли. По всему выходило, что на право поесть мне придется заработать, и я приготовился к очередному усилию. Пока Вульф снова усаживался в кресло, я спросил:
— Как трапезничать изволим? По-походному, а-ля «загребай-да-в-рот»?
Он продолжал молча устраиваться в кресле. Потом вздохнул.
— Нет. Позвони в отель и спроси, что у них на ленч.
Я в изумлении уставился на него.
— Вы спятили?