Читаем Слишком много клиентов полностью

– И правильно делаете, – согласился я. – Теперь мистер Вулф вас об этом не спросит. Надеюсь, ваш адрес есть в телефонном справочнике? – Я повернулся к Фреду. – Не позволяй ей уговорить тебя отдать зонтик. Как тебе обслуживание номеров? Нормально?

– Пока не жалуюсь. Начинаю чувствовать себя как дома. Сколько еще мне тут торчать?

– Один день, или неделю, или год. У тебя еще никогда не было таких тепличных условий.

– Если бы! Так ты ее оставляешь?

– Ага. Бутылка в ее полном распоряжении. Лично я ухожу на задание.

Пока я шел к лифту, Дина Хаф встала с дивана и направилась на кухню. Когда я заходил в лифт, Дина все еще была там. В цокольном этаже мистер и миссис Перес тоже сидели на кухне. Я заглянул туда сказать им, что единственная возможность избежать неприятностей – вести себя тихо, и на этом удалился. На углу Восемьдесят второй улицы и Колумбус-авеню находилась аптека, где можно было получить стакан молока, чтобы не бурчало в животе, но я решил не задерживаться. Меня ждало свидание с доцентом кафедры английской литературы, хотя он об этом еще не знал.

<p>Глава 10</p>

Когда я покинул тот дом, на часах было 13:40. И вот четыре с половиной часа спустя, когда часы показывали 18:10, я сказал Остину Хафу:

– Вам не удастся отвертеться. И вы чертовски хорошо это знаете! Поехали.

За четыре с половиной часа мне удалось сделать очень много. Итак, я узнал, что в крупном университете массе людей известно, где должен или может быть в данный момент доцент кафедры, но никто не в курсе, где он действительно находится. Я дважды избежал опасности быть затоптанным в коридоре: один раз просто нырнул в нишу, а второй раз с боем проложил себе дорогу вдоль стены. Сидя в приемной, я прочел в журнале статью под названием «Эксперименты в области среднего образования в Японии». Я пятнадцать минут потел в телефонной будке, докладывая Вулфу о последних событиях, включая переход дома на Восемьдесят второй улице в собственность семейства Перес. Мне пришлось выкроить время, чтобы найти университетскую столовую, где я съел сэндвич с солониной (вполне съедобный) и кусок вишневого пирога (неплохого), запив все это двумя стаканами молока. В холле меня остановили три студентки, причем одна из них хорошенькая, как картинка (никаких отсылок к картинкам на пятом этаже дома Пересов!), чтобы попросить у меня автограф. Должно быть, девушки приняли меня за Лоуренса Оливье или Нельсона Рокфеллера, уж не знаю, за кого именно.

Но при всем при том я так и не нашел Остина Хафа и, плюнув на столь безнадежное дело, направился в сторону дома номер 64 по Иден-стрит. Я решил не звонить Остину Хафу по телефону, так как могла ответить его жена и с моей стороны было бы бестактным спрашивать ее, дома ли муж. И вообще, вся штука была в том, чтобы на него посмотреть. Поэтому я пошел прямо туда и в подъезде нажал на кнопку звонка рядом с фамилией Хаф, открыл дверь, услышав щелчок, поднялся на два пролета, прошел по коридору в сторону открывшейся при моем появлении двери – и передо мной возник он собственной персоной.

Он оцепенел и вытаращил на меня глаза. Открыл и закрыл рот, словно выброшенная на сушу рыба. Я сказал, причем отнюдь не воинственно, а чтобы просто завязать разговор:

– Грехи лишь говорят, убийство вопиет.

– Но как, ради всего святого… – начал он.

– Как – не имеет значения, – ответил я. – Мы снова встретились. И этого вполне достаточно. Ваша жена дома?

– Нет. А почему вы спрашиваете?

– Почему – тоже не имеет значения, если ее нет дома. Я с превеликим удовольствием поболтал бы с вами немного, но, как вы справедливо заметили в понедельник, мистер Вулф спускается из оранжереи в шесть вечера, и он уже ждет вас в кабинете. Поехали.

Он явно лихорадочно думал и наконец заявил:

– Не понимаю, о чем вы. В понедельник я ничего вам не говорил. И вообще вижу вас в первый раз в жизни. Вы кто?

– Томас Г. Йегер. Его призрак. Не валяйте дурака! Если вы считаете, что это всего лишь мое слово против вашего, то ошибаетесь. Вам не удастся отвертеться. И вы чертовски хорошо это знаете! Поехали.

– Это мы еще поглядим, удастся мне отвертеться или нет. Уберите ногу. Я хочу закрыть дверь.

Я понял, что нет смысла тянуть кота за хвост.

– Хорошо, я отвечу на вопрос, который вы начали, но не закончили. Сегодня днем я разговаривал с вашей женой. Я прочел вашу фамилию и адрес на конверте, который лежал в ее сумочке.

– Я вам не верю. Вы лжете.

– В ее сумочке также были водительские права. Дина Хаф, родилась третьего апреля тысяча девятьсот тридцатого года, рост пять футов два дюйма, белая, волосы каштановые, глаза светло-карие. Она любит шампанское. Слегка наклоняет голову вправо, когда…

– Когда вы ее видели?

– Это также не имеет значения. Больше вы от меня ничего не узнаете. Я обещал мистеру Вулфу привезти вас к нему в шесть вечера, а сейчас уже четверть седьмого, и если вы не хотите…

– Моя жена там?

– Нет, в данный момент ее там нет. Уверяю вас, мистер Йегер… ой, простите, мистер Хаф… если вы не хотите, чтобы на вас обрушились все силы ада, то возьмете меня за руку и в темпе вальса пойдете со мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив