Читаем Слепая судьба полностью

— О, думаю, ты вполне можешь поработать тут. Я с радостью беру кицунэ в работники. А вот девушка не сможет работать в моих банях, и на то имеется множество причин. Основная кроется в том, что для многих гостей она окажется в меню, ну а другая — твоя подруга лишена рук. Почему ты не наколдуешь себе руки, дитя? Я вижу, у тебя довольно мощная ци, чтобы сделать это.

— А вы знаете, как наколдовать руки? — воскликнула Ван Лин, не обратив внимания на то, что её пророчили в главное блюдо для гостей.

— Сам я не интересовался этим вопросом, но знаю одного заклинателя, способного это сделать.

— Не подскажете, где его можно найти?

— За нашими банями начинается тропинка, она ведёт через брошенную деревню, а за ней есть озеро. Там он и живёт. Так что насчёт работы? — обратился хозяин снова к Хун Синю.

— Простите, нам надо посоветоваться, — сказал Хун Синь и потянул Ван Лин в сторону.

— Я так поняла, что меня на работу не примут. Тогда отправлюсь к озеру и попытаюсь упросить заклинателя взять меня в ученицы. А ты не мог бы заработать тут немного денег? Я бы с удовольствием тебе помогла, но меня грозятся съесть, — развела руками Ван Лин, надеясь, что лицо у неё достаточно расстроенное. Внутри же всё кипело от желания скорее пуститься бежать к озеру.

— Очень заманчиво, — тяжело вздохнул Хун Синь. — Мне совсем не хочется отпускать тебя одну, но ты и правда не сможешь тут остаться. Хорошо, я провожу тебя до озера и вернусь.

— Не стоит, я доберусь одна. Кто знает, как этот заклинатель относится к ёкаям.

— Как он относится к молоденьким девушкам, мы тоже не знаем.

— Пусть только попробует меня обидеть! Ты не веришь, что я смогу справиться сама? — разозлилась Ван Лин. Ей совсем не хотелось потерять шанс вновь обрести руки.

— О, я ничего такого не хотел сказать. — Замахал руками Хун Синь.

Ван Лин фыркнула и, не прощаясь, гордо прошествовала на выход из кабинета. Человек-цапля бросился за ней, чтобы проводить. Хун Синь смотрел из окна, как Ван Лин покидает бани. Цепочка её следов мелкими стежками прошла по белому полю не тронутого снежного полотна. Хун Синь вернулся к хозяину и спросил:

— Уважаемый Байцзэ, а у вас найдётся работа для учёного?

<p>Глава 13</p>

Хун Синь осмотрелся на новом месте работы: массивный стол, заваленный табличками, стеллажи, где всё валялось так, что больше напоминало выгребную яму. Бывший чиновник, занимающийся учётом в бане, на рабочем месте ел, пил вино, спал, играл в настольные игры и приводил к себе симпатичных банщиц. Единственное, что его точно не волновало, — это работа. Скопилось её много, и все записи перемешались с остатками еды и другим мусором. Хун Синь растерялся и подумал, что легче было бы трудиться банщиком, чем разгребать это безобразие. Интуиция лиса подсказывала, что в записях полно ошибок и свести баланс окажется непосильным делом. Но глаза — лентяи, а руки — удальцы. Так что Хун Синь подошёл к столу и стал аккуратно доставать свитки, ссыпая с них шелуху арахиса и куриные кости. Где-то на стеллажах пряталась книга учёта, куда надо было собрать все данные за последние полгода. Когда все свитки со стола были убраны, пришлось идти за ведром и тряпкой, чтобы отмыть липкую и жирную столешницу. Иначе работать там было бы невозможно.

Пару раз к нему заглянули банщицы, похоже, слух о новом работнике разошёлся среди персонала. Работающие тут кицунэ спешили оценить нового чиновника. Отмыв стол, Хун Синь принялся сортировать все таблички и свитки в две кучи. В одной все доходы, которые приносила баня, а в другой все расходы на её содержание и оплату работникам. С расходами дело обстояло лучше: все дощечки и расписки прежний чиновник просто бросал в угол, когда получал от поставщиков. А вот доходы должен был записывать он сам, что, похоже, делал редко и задним числом. Этих записей было совсем мало, а в книгах учёта многие страницы остались не заполнены. Хун Синь взялся за писчую кисть и в красках представил, как использует на бывшем работнике весь трактат с пытками.

— Ой, я думала, тут никого нет. — Заглянула в комнату милая кицунэ в коротеньком халатике и подвёрнутых штанах — такие носили уборщицы.

— Чем могу помочь? — раздражённо поинтересовался Хун Синь, поднимая голову над бумагами.

— Да нет, что вы, я просто хотела помыть полы. Может, принести вам обед и вино?

Хун Синь задумчиво кивнул, и лисичка скрылась за дверью. «Надеюсь, она не принесёт мне сырую курицу», — подумал Хун Синь и вздрогнул от пришедшей в голову идеи. Он сейчас живёт среди ёкаев, а значит, может связаться с Жолань. От этой идеи сердце сделало несколько ударов невпопад, будто позабыв, как нужно работать, а затем ускорилось. Кровь прилила к лицу бедного Хун Синя, а перед глазами промелькнули размытые образы: халат цвета весенней листвы, плавное движение рук, озорство в словах и блеск не пролившихся слёз — последнее, что она оставила о себе на память. Хун Синь торопливо достал спрятанную внутри халата подвеску и потёр синий камень, украшающий цветок. Раздался тихий перезвон струн. Хозяйка подарка получила его послание.

Перейти на страницу:

Похожие книги