Зуву появился быстро, радостно замурлыкал, обвив длинным хвостом ноги мудреца, тот прошептал ему что-то на ухо, и зверь подошёл к Ван Лин. Она закинула верёвочную петлю ему на шею. Хун Синь, смущаясь, отошёл в кусты, а вернулся лисом. Подпрыгнув, он крепко вцепился зубами в халат Ван Лин, надеясь, что ткань не подведёт. Зуву щёлкнул хвостом, подпрыгнул, и мир вокруг размылся полосами. Запястья больно дёрнуло, лис, словно, флаг трепетал на ветру. К счастью, продолжалось это недолго, зуву остановился и мягко прыгнул на дорожку из белой гальки. Ван Лин свалилась с его спины, запястья и плечи ужасно болели. Хун Синь с трудом разжал челюсти, которые будто свело, и растянулся на траве. Зуву зарычал, щёлкнул хвостом, взметнулся молнией и исчез.
Хун Синь отполз в кусты и вернулся уже в облике человека, массируя шею и постанывая.
— Это было ужасно. Ещё минута, и с тобой бы осталась только моя голова, — пожаловался Хун Синь, содрогаясь от представленного.
— Значит, мы правильно рассчитали время. А старик мастер издеваться над людьми, — сказала Ван Лин.
Вдали виднелись загнутые крыши, покрытые чёрной глиняной черепицей. Дорожка оказалась расчищена от снега, и вдоль неё стояли столбы с фонарями. Подойдя ближе, они увидели каменную стену, окружающую поселение. Правда открытые ворота никто не охранял. За ними дорожка через парк вела к резным дверям самого большого здания. Вход украшали красивые резные колонны, покрытые красным блестящим лаком. Тут висели яркие флаги и ленты, звенели ветряные колокольчики. Пахло бергамотом и кедром. Снова пошёл снег, и Ван Лин поторопилась постучать в ворота.
Открыли им две девушки в ярко-голубых полупрозрачных ханьфу с широкими длинными рукавами, их высокие причёски украшало множество шпилек с колокольчиками цветами. Они проигнорировали стоявшую перед ними Ван Лин и учтиво обратились к Хун Синю:
— Приветствуем тебя, господин, в банях Байцзэ. Проводить вас со служанкой в общий зал или вы снимете отдельный номер?
— Служанкой?! — вспылила Ван Лин и почувствовала, как вспыхнули рукава.
— Уважаемые, мы пришли устроиться на работу, — смутился Хун Синь.
Привратницы проигнорировали взрыв ярости Ван Лин, не одарив её даже взглядом. Лица девиц скисли, одна из них тут же скрылась за дверью, другая махнула рукой в сторону.
— Вход для слуг там, вас отведут к господину. Но человечка тут работы не получит, если хочешь, можешь продать её на кухню, — сказала вторая и захлопнула створку двери.
— Что она имела в виду, предлагая продать меня на кухню? Я им сейчас эту дверь на куски порублю, — злилась Ван Лин, туша тлеющие рукава халата в снегу.
— Тогда работы нам точно не видать и удирать придётся. У нас даже провизии на дальний путь нет.
— Вечно ты думаешь только о еде.
Они пошли за угол главного здания, там в стене оказалась небольшая калитка со смотровым окном. На стук в окошко выглянул человек с квадратным лицом.
— Что надо?
— Мы пришли устроиться на работу, — сказал Хун Синь.
— Ты да, она нет. Могу купить её.
— Можно поговорить с вашим господином? Привратницы сказали, что вы нас проводите.
— Ну, раз они сказали, то провожу.
Дверь открылась, и в полумраке небольшой комнаты они рассмотрели одетого в белые одежды мужчину. Двигался он странно, словно цапля, которую зачем-то нарядили в длинный халат. Он пошёл вперёд, указывая им путь. Они шли через огромную кухню, где что-то дымилось на сковородах и шипело в котелках, ровными рядами стояли чайники всех размеров и форм, в клубах пара и дыма суетились повара. Дальше была огромная столовая, украшенная фонарями и флагами, каждый столик сверкал лаком, стены были из деревянных резных панелей. Потом они прошли через внутренний двор с садом и зашли в маленькую комнату, где лежало множество рулонов белой ткани, и поднялись по лестнице на второй этаж. В здании было жарко и влажно, пахло размокшим деревом и эфирными маслами.
Человек-цапля проводил их в кабинет хозяина. Комната оказалась почти пустой, но производила ошеломительное впечатление. Весь пол был засыпан белым морским песком, а в середине комнаты с потолка падал водопад в отверстие в полу. Лишь с трудом отведя взгляд от этого необычного зрелища, Ван Лин заметила большую лежанку, с которой поднялся хозяин им навстречу. Старческое лицо расплылось в улыбке, его можно было принять за милого дедушку, если не обращать внимание на большое, подобное бычьему тело, с которого за гостями наблюдало ещё три пары глаз.
— А-а-а-а! — вскрикнула Ван Лин, и щёлкнули, выдвигаясь, клинки.
— Ван Лин, успокойся. — Успел перехватить за локоть девушку Хун Синь. — Я кажется понял, куда мы попали.
Хун Синь поклонился и потянул за собой Ван Лин. Она нехотя спрятала клинки и поклонилась.
— Здравствуйте, уважаемый Байцзэ. Мы пришли сюда в поисках работы. Но теперь понимаю, что совершили ошибку.