Читаем Следователь и Колдун полностью

А вот Гастон, к его чести, уже пришел в себя. Причем настолько, что успел поднять ружье, взвести курки и выстрелить в кикимору оглушительным дуплетом.

Но он допустил ошибку. Кикимора стояла к нему боком, и администратор вполне мог бы засадить ей две стальные пули прямо в незащищенный бок, чуть ниже передней лапы. Но Гастон, разумеется, целился в голову (к тому же голова у кикиморы была огромной, и промахнуться было сложно).

Обе пули вошли в основание глянцевого “молота” кикиморьей башки пробив пару приличных дыр, из которых тут же хлынула зеленоватая жижа, прожигающая в жухлой траве черные дымящиеся борозды.

Кикимора не выглядела особо расстроенной или потерявшей мобильность. Однако выстрелы отвлекли ее от алхимика. Тварь резко повернулась к Гастону и оскалилась. Из ее пасти выдвинулась вторая, малая пасть, так называемая “поршневая челюсть” способная одним ударом пробить навылет быка.

Дальше все происходило очень-очень быстро.

Кикимора присела и взмахнула хвостом. Гастона спасло лишь то, что он, перезаряжая ружье, сделал пару шагов назад – хвост-лезвие прошелестел буквально у самого носа администратора.

Гастон же, судя по всему, даже не понял, что только что чуть не остался без половины головы. Он втолкнул патроны в стволы, со щелчком закрыл ружье... но взвести курки во второй раз ему уже не дали.

Тварь прыгнула и ударила администратора головой. Воздух с глухим ухающим звуком вылетел из легких Гастона и он, дрыгая ногами, улетел в болото, где и скрылся под водой с громким плеском.

Но следователь тоже не терял временем зря. К этому времени он уже закончил заклятье: не особо сложный телекинетик (Фигаро понимал, что в случае с кикиморой у него есть, в лучшем случае, несколько секунд, поэтому не разменивался на сложное колдовство), которым он поднял чудовище в воздух, а затем со страшной силой швырнул кикимору в ствол сосны.

Верещащую тварь буквально сломало об сосну; ее тощее тело в прямом смысле слова сложилось пополам со страшным хитиновым хрустом. Дерево тоже не выдержало столкновения и рухнуло в болото, едва не треснув по голове показавшегося над водой Гастона.

“Готова”, подумал следователь.

Но кикимора, похоже, думала иначе.

Скрежеща и плюясь кислотой, тварь схватила себя передними лапами за бедро и резким рывком разогнула свое тело из черной подковы обратно к первоначальному виду. Человек или зверь на ее месте немедленно умерли бы от болевого шока, или, по меньше мере, остались бы парализованы до пояса, но кикиморе эта процедура, похоже, не особо-то и повредила. Да, тварь явно стала менее подвижной, но даже теперь она была гораздо быстрее любого человека.

И уж точно быстрее следователя, к которому кикимора и рванула.

И вот тут Фигаро растерялся. Он не готовил запасного заклятья; он просто никак не ожидал, что тварь выживет после такого удара. Следователь опять попробовал защититься базовым щитом, но кикимора поднатужилась и пробила его. А потом второй и третий.

Между ее лоснящейся башкой и Фигаро оставались какие-то дюймы. И следователь понял, что еще пара секунд и ему крышка.

“Интересно, кольцо Артура меня восстановит, если кикимора разорвет меня на кусочки?”, пронеслось у него в голове... а в следующую секунду кикимора взорвалась.

Вернее, Фигаро так показалось: тварь внезапно окуталась шлейфом жидкого пламени – нестерпимо горячего и липкого; огонь в буквальном смысле приклеивался к коже кикиморы, тонкими ручейками распространяясь по ее телу. Кикимора завизжала, отпрыгнула в сторону, и взору пораженного следователя предстал Сальдо.

Алхимик стоял у своего развороченного рюкзака, сжимая в каждой руке по маленькому стеклянному флакончику. И эти флакончики Сальдо метал в кикимору прямо-таки с убийственной меткостью. Когда такой флакончик разбивался о тварь, из него извергалась новая порция жидкого пламени. И этот огонь был не чета колдовскому огню, которым пыхал в кикимору Фигаро; алхимическое пламя Сальдо буквально пожирало тварь. Ее хитин на глазах серел, белел, и начинал отваливаться крупными ломкими хлопьями.

И вот тогда кикимора решила, что с нее достаточно.

Прыжок – черноту ночного неба вспорол длинный пылающий метеор гибкого тела – плеск воды, шипение, отвратительная вонь горелого хитина. И тишина.

-О-о-ох, помогите, кто-нибудь!.. Ух! Больно-то как!.. Скотина, глиста болотная...

...Гастона, наконец, вытащили из воды. Выглядел старший администратор жалко, у него появилась новая шевелюра из мерзко пахнущей тины и большая прошлепина на куртке.

- Ничего, - успокаивал Гастона Фигаро, зато представьте: у вас есть куртка в которой дыру проделала настоящая кикимора! Да ваши друзья-знакомые от зависти умрут!

- Ну, если так посмотреть... - к администратору явно вернулось хорошее настроение. - Тогда ладно. Но почему ж болит так-то?

Перейти на страницу:

Похожие книги