Читаем Сквозь тени прошлого полностью

Тихая зимняя ночь трепетно заключила женщину в небрежно наброшенном пальто в свои холодные и тёмные объятия. Если днём температура держалась отметки чуть выше нуля, то сейчас отчетливо чувствовался мороз. Но не такой, от которого хотелось поскорее убежать в уют и домашнее тепло, а лёгкий, ненавязчивый, который приятно покалывает щёки и озорно щекочет в носу. Такой морозный воздух хотелось глубоко вдыхать, гуляя по покрытым изморозью улицам. Но ни гулять, ни дышать настроения у Габриэллы не было. Захария был зол на неё, да и могла ли она винить его за это? Разговаривать с ней он тоже не имел желания. Только вот сколько продлится этот бойкот, было не ясно.

Габриэлла достала телефон, чтобы вызвать такси. Погода хоть и была приятной, но провести на улице всю ночь явно не пойдёт на пользу здоровью. Чуть скрипнула отворившаяся дверь и послышались тихие шаги.

— Уходишь? Боишься оставаться со мной в одной квартире? — тихо спросил Захария, остановившись от неё в нескольких футах. Габриэлла фыркнула на это замечание, отметая его как полнейшую ерунду, а потом повернулась к нему.

— Зак, я такая какая есть. Я не была другой, когда мы… — Она бросила взгляд на швейцара, вжавшегося в стену и делавшего вид, будто его здесь нет. И если Захария действительно не замечал его, то Габриэлла остро ощущала чужое присутствие, но всё же продолжила: — Когда мы стали любовниками. Я чрезмерно любопытная и порой лезу не в своё дело. Со мной непросто, но это я, Зак, и, если тебе это не подходит, то мне лучше уйти.

— А ты хочешь уйти?

Простой вопрос, но его подтекст Габриэлла чётко и безошибочно уловила. Захария спрашивал: верит ли она в то, что узнала сегодня? Верит ли в то, что он способен избить женщину? Она не верила.

— Нет, не хочу, — прошептала Габриэлла и сделала шаг ему навстречу. Захария медленно приблизился к ней и, погладив по щеке, произнёс:

— Я тоже не хочу, чтобы ты уходила. — Габриэлла прижалась к его руке, а он нежно привлёк её к себе и обнял. Было поздно, холодно и невыносимо романтично. Она почувствовала, как её сердце, пропустив пару ударов, забилось в бешеном ритме от неожиданно нахлынувших эмоций.

— Я купила тебе галстук, — ляпнула Габриэлла первое, что пришло в голову, нарушая тем самым установившуюся между ними трепетную атмосферу зарождающегося, невыносимо хрупкого чувства.

— Что? Галстук?! — Захария хмыкнул. — Пойдём, примерим его, только учти, я очень придирчив в выборе одежды, а особенно в отношении галстуков.

***

В полдень Габриэлла подъехала к модному чуду дизайнерского искусства — ресторану Скетч. Метрдотель вежливо поинтересовавшись, заказан ли у неё столик, проводил в один из представленных здесь залов, удовлетворившись именем ожидавшей Вероники Хейли.

Габриэлла отметила, что ресторан выбрал оригинальную концепцию и смелые сочетания в интерьере. Здесь был и французский салон, и ультрасовременный восточный лаундж-бар. А небольшой зал, выполненный в приглушенных тонах всех оттенков зелёного, в котором ожидала Вероника, навевал ассоциации с заколдованным сказочным лесом. В окружении искусно нарисованных деревьев удобно расположились плетеные кресла из ротанга с мягкими подушками и удобными спинками, а тяжёлые изумрудные шторы создавали атмосферу некой приватности и уединения. Здесь спокойно можно было насладиться неторопливой беседой и дегустацией изысканных блюд.

— Габриэлла, позволь задать тебе личный вопрос? — после того, как подали десерт и горячие напитки, проговорила Вероника. С обедом было покончено, и Габриэлла про себя отметила, что своеобразна в Скетче не только обстановка, но и кухня. Особый стиль подачи, смелые, необычные сочетания продуктов были абсолютно непонятны обычному человеку, не являющемуся ярым поклонником французской кухни. Понравилось ли ей? Вопрос спорный, но Габриэлла решила не углубляться в дебри изысканой кулинарии и с улыбкой ответила:

— Конечно! — За последние сорок минут они успели о многом поговорить и обсудить актуальность тем, которые она собиралась осветить в своей книге и, признаться, советы Вероники были дельными и профессиональными. И теперь Габриэлла была абсолютно не против чисто женского трёпа.

— Вы с Заком встречаетесь? Прости уж за эту молодёжную трактовку.

— Да ничего, — отмахнулась Габриэлла. — Я и сама не знаю, каким словом можно охарактеризовать наши отношения.

— Если уж быть до конца откровенной, я удивлена. Обычно такие женщины, как ты, да и как я, — добавила Вероника, — редко бывают в этой компании мужчин.

— Нас свёл случай. — Габриэлла замолчала, а потом всё-таки решилась спросить. — А ты и Стив? Вчера мне показалось… — она неопределенно повела плечом, подыскивая правильное слово.

— Мы были женаты, — нашлась за неё Вероника. — Но это было давно.

— Стив производит впечатление очень авторитарного мужчины и немного удивительно, что с его требованиями к женщине именно ты стала его супругой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену