Читаем Сквозь тени прошлого полностью

— Если метеорологи не лгут, завтра будет прекрасная и вполне подходящая погода. Я уже звонил Майку, он даёт хороший прогноз и подготовит яхту.

— Закари, можно поехать с тобой? — оживилась Эмма.

Потушив одним взглядом весь энтузиазм кузины, он перевел взгляд на Габриэллу и произнёс:

— Нет, я хочу, чтобы со мной отправилась мисс Хилл.

— Я бы с радостью, но не могу, — встречаясь с холодными глазами хозяина поместья, ответила она.

— Это почему же? — вкрадчиво и даже ласково осведомился Захария, что абсолютно не вязалось с выражением его лица и со злостью, сквозившей во взгляде.

— У меня морская болезнь, — быстро нашлась Габриэлла, и она не шутила. А ещё она не могла взять в толк, зачем ему компания в её лице?

— Я дам вам таблетки. — Захария перевел взгляд на тётку и произнес: — Мы пройдем вдоль берега, возможно, до мыса Лэндс-Энд. Не знаю, буду смотреть по времени и погоде. Не бойтесь, мисс Хилл, в открытое море мы выходить не будем, к сожалению, время года не располагает. — Он картинно вздохнул и одарил её насмешливой улыбкой.

— Замечательно! — с наигранным энтузиазмом воскликнула Габриэлла и, опустив глаза в чашку приготовленного для неё кофе, начала тоскливо прикидывать в уме: на какой борт — правый или левый лучше бегать опорожнять содержимое желудка?

Утро и вправду выдалось весьма солнечным и не таким уж холодным. Если ещё вчера затея мистера Денвера пройти под парусом по всему побережью Корнуолла казалась настоящим безумием, то сейчас, стоя на крыльце особняка и вдыхая свежий утренний воздух, изрядно сдобренный ароматом кофе, Габриэлла, отбросив скептицизм, решила, что идея имеет право на существование.

— Хотя нет, всё равно безумие! — покачав головой, тихо прошептала она и села в подъехавшую машину.

Дорога к пирсу в Фоуи длилась не больше пяти минут и прошла в полном молчании. Припарковав автомобиль, Захария не спешил выходить, а повернувшись к ней, спросил:

— Вы до сих пор на меня обижены, мисс Хилл?

— Нет, — на автомате ответила Габриэлла, — думаю, сколько мне нужно съесть мятных таблеток, чтобы пережить этот день.

Он потянулся к бардачку и, открыв его, начал в нём что-то искать.

— Хм, — задумчиво протянул он. — Здесь их нет, значит, на яхте в аптечке. Не волнуйтесь, я дам вам таблетки, которые спасут вас даже от десятибалльного шторма. — Захария взял из её рук коробку с обычным лекарством от морской болезни и кинул в бардачок. — А эти игрушки вам не помогут.

— Зачем вы это делаете, мистер Денвер?

— Море и парус меня успокаивают.

— Успокоиться вам действительно необходимо, но я имела в виду, зачем вы тащите меня с собой?

— Вы же приехали в Корнуолл ко мне, а не для того, чтобы сидеть с моими родственниками в поместье. Там мы с вами сможем спокойно поговорить. Совместить приятное с полезным.

— С такой логикой можно далеко зайти, — прикинув про себя варианты совмещения приятного с полезным, заметила Габриэлла. — Я не думала, что в конце осени можно кататься на яхте, если, конечно, это не где-нибудь на Мальте.

— Я, возможно, вас удивлю, но не все любят в тридцатиградусную жару сидеть на безветрии и пить шампанское. Некоторые любят ветер и волны. Знаете, как в Исландии ходят под парусом? — Габриэлла отрицательно покачала головой. — Утром бросают якорь во фьорде, потом целый день катаются на лыжах, а вечером ведут яхту к берегу.

— Если выбирать между жарой и шампанским, и холодом и лыжами, я, пожалуй, выбрала бы первое! — рассмеявшись, ответила она.

— Шампанское не проблема, а жара… Если вы останетесь в Британии до лета, то и жара перестанет ей быть.

— Это проблема, потому что я не останусь. — Габриэлла открыла дверь и вышла из машины. — Кстати, извиняетесь, мистер Денвер, вы так себе, — посмотрев на него поверх крыши автомобиля, констатировала она.

— Я постараюсь больше не допускать ситуаций, в которых мне бы пришлось извиняться перед вами. — Захария захлопнул дверь и пошел вниз, туда, где шумели тёмно-синие волны и стояли суда.

Бухта в Фоуи была заполнена разного рода плавучими сооружениями. Здесь были рабочие рыболовецкие корабли, маленькие лодки, парусные и моторные яхты, катамараны… Всё это скопление выглядело немного разношерстно и располагалось весьма хаотично, но именно здесь чувствовалась настоящая свобода: от денег, статуса и условностей. Обшарпанная вёсельная лодочка запросто соседствовала с элитной новенькой яхтой. Габриэлла успела заметить, что огромных, пафосных и баснословно дорогих суден на пристани не было, и своё наблюдение она не преминула озвучить.

— Мисс Хилл, я, как и многие здесь, хожу под парусом, потому что мне это нравится, а не для подтверждения моих финансовых возможностей. Пьяные вечеринки с голыми девицами и тоннами алкоголя оставьте для кичливых русских миллионеров. — Захария остановился у небольшой белой яхты с широкой полосой цвета металлик по всему борту и произнес:

— Вы чувствуете, как здесь пахнет?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену