— Элизабет, я хотела сказать, что намерена вернуться в Америку. — Та удивленно взглянула на Габриэллу и молча поставила чашечку на стол. — Мне кажется, что причина моего приезда с недавних пор стала неактуальна, да и вряд ли будет уместна в сложившихся обстоятельствах.
Мисси Крэмвелл тяжело вздохнула и заговорила:
— Возможны, вы правы. Да и Закари ни разу не упомянул ни о том, когда вернётся, ни о том, вернётся ли вообще. И о вас, к сожалению, он тоже не говорил.
Габриэлла не стала как-то комментировать последнее замечание, но про себя отметила, что возможно, это был тихий звоночек, завуалированное извещение о том, что её нахождение в поместье более не является желательным.
— Когда вы планируете уехать? — с участием в голосе осведомилась Элизабет.
— Завтра утром.
— Так скоро?! — Миссис Крэмвелл вплеснула руками и, округлив в неверии глаза, продолжила: — Я думала, вы погостите у нас ещё как минимум недели две: сборы, подготовка отъезда. Может, и Закари вернулся бы к этому времени. А вы… Это очень неожиданно, Габриэлла!
Габриэлла рассмеялась. Элизабет потрясающе умела возводить всё в абсолютную степень: от грандиозного приёма до чопорного будничного чаепития.
— Элизабет, мой ритм жизни не позволяет мне тратить столько времени на сборы! — Она поднялась и, поблагодарив за помощь, пошла упаковывать чемодан.
Через час, когда вещи были полностью собраны, Габриэлла сидела на кровати и вертела в руках мобильный телефон. Просто взять и уехать, не попрощавшись с Захарией, было верхом неприличия и неблагодарности, но вот собраться с духом и позвонить ему получалось плохо. При других обстоятельствах, или если бы он сам дал ей номер своего личного телефона, Габриэлла без сомнений и раздумий набрала его. Но эта информация попала к ней не совсем честным путем и если бы в полиции Чикаго узнали, что она трогала улики на возможном месте преступления, ей предстоял бы очень неприятный разговор. Но если быть уж до конца откровенной, хотя бы с самой собой, она попросту боялась звонить ему. Габриэлла вздохнула и, поднявшись, отправилась на поиски Оливера. Она решила оттянуть момент разговора с Захарией и разобраться с насущными вопросами.
— Оливер! — Габриэлла нашла его в столовой, возле буфета. Дворецкий проверял, ослепительно ли сияет идеально натёртый хрусталь.
— Да, мэм?
— Оливер, у кого мне узнать, где находится моя машина?
— Мэм куда-то собирается? — вежливо поинтересовался он.
— Мэм собирается в Америку, — подражая его тону, сообщила Габриэлла.
— Хм… Миссис Крэмвелл не говорила мне о готовящемся отъезде. — Оливер нахмурился, он явно не любил сюрпризов и считал, что должен быть в курсе всего, что происходит в этом доме.
— Это спонтанное решение.
— Завтра утром автомобиль будет ждать вас у парадного входа. Я скажу Брайану, чтобы он проверил его исправность. — Габриэлла вздернула бровь на такое проявление заботы. — Мисс Хилл, он хороший механик, а в свете последних событий эта предосторожность не будет лишней.
— Спасибо, Оливер! — Габриэлла уже развернулась и собралась уходить, но, передумав, спросила: — А у вас случайно нет рабочего телефона мистера Денвера? — Она решила, что звонить Захарии на мобильник не стоит: зачем его беспокоить? Лучше позвонить в «Мартис», но тот номер телефона, который был в общем доступе, вряд ли приведёт её к главе компании.
— Конечно, есть. — Оливер достал из внутреннего кармана пиджака маленькую записную книжку и черную ручку. Вырвав оттуда лист, он аккуратным ровным почерком написал цифры и передал ей. — Позвоните по этому номеру и вы попадёте сразу в приемную мистера Денвера.
— Еще раз спасибо! — Габриэлла благодарно улыбнулась ему и отправилась к себе.
— Приемная мистера Захарии Денвера, чем могу помочь? — Габриэлла вздрогнула. Нейтрально-вежливый голос секретарши неожиданно быстро возник по ту сторону телефонной трубки.
— Здравствуйте, я могу услышать, мистера Денвера?
— Представьтесь, пожалуйста!
— Габриэлла Хилл, — готовясь к долгому ожиданию, проговорила она.
— Мисс Хилл, к сожалению, мистер Денвер на совещании. Оставьте сообщение?
— Да… нет… пожалуй, нет. Спасибо. — Не дожидаясь дежурного прощания, Габриэлла повесила трубку. Она сделала достаточно для того, чтобы Захария не думал о ней как о неблагодарной нахалке, решившей уехать даже не попытавшись связаться с ним. И теперь он либо перезвонит ей, либо нет.
После ужина, который миссис Крэмвелл устроила в честь прощания с Габриэллой, та была выжата, как лимон. Она деланно улыбалась, наигранно хвалила истории Элизабет и через силу ела казавшийся безвкусным ужин. Захария так и не перезвонил, и она боялась признаться даже себе в том, что была крайне расстроена этим фактом.
А сейчас, лёжа в постели, Габриэлла тщетно пыталась уснуть. Завтра ей предстояла долгая дорога, поэтому лечь она вознамерилась сразу после торжественной и обязательной части вечера, что собственно и сделала. Только вот сон не шёл. Мысли, как шипящий клубок, расползались тонкими змеями по всей голове, не оставляя места для спасительного забытья.