Читаем Сказка о царе Салтане полностью

Сказка о царе Салтане

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди.

Александр Сергеевич Пушкин

Языкознание, иностранные языки18+

Пушкин Александр Сергеевич. Сказка о царе Салтане

The Tale of Tsar Saltan, of His Son, the Glorious and Mighty Knight Prince Guidon Saltonovich, and of the Fair Swan-PrincessСказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди
Three fair maidens, late one night,Три девицы под окном
Sat and spun by candlelight.Пряли поздно вечерком.
"Were our tsar to marry me,""Кабы я была царица, -
Said the eldest of the three,Говорит одна девица, -
"I would cook and I would bake-То на весь крещеный мир
Oh, what royal feasts I'd make."Приготовила б я пир".
Said the second of the three: "Were our tsar to marry me,"Кабы я была царица, - Говорит ее сестрица, -
I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold."То на весь бы мир одна Наткала я полотна".
But the youngest of the three"Кабы я была царица, -
Murmured: "If he married me-Третья молвила сестрица, -
I would give our tsar an heir Handsome, brave, beyond compare."Я б для батюшки-царя Родила богатыря".
At these words their chamber doorТолько вымолвить успела,
Gently creaked- and lo, beforeДверь тихонько заскрыпела,
These three maidens' very eyes Stood their tsar, to their surprise.И в светлицу входит царь, Стороны той государь.
He had listened by their gateВо всё время разговора
Whither he'd been led by fate,Он стоял позадь забора;
And the words that he heard lastРечь последней по всему
Made his heart with love beat fast.Полюбилася ему.
"Greetings, maiden fair," said he-"Здравствуй, красная девица, -
"My tsaritsa you shall be,Говорит он, - будь царица
And, ere next September's done, See that you bear me a son.И роди богатыря Мне к исходу сентября.
As for you, fair sisters two,Вы ж, голубушки-сестрицы,
Leave your home without ado;Выбирайтесь из светлицы,
Leave your home and follow meПоезжайте вслед за мной,
And my bride that is to be.Вслед за мной и за сестрой:
Royal weaver, YOU I'll make,Будь одна из вас ткачиха,
YOU as royal cook I'll take."А другая повариха".
Then the tsar strode forth, and theyВ сени вышел царь-отец.
Palacewards all made their way.Все пустились во дворец.
There, he lost no time nor tarriedЦарь недолго собирался:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки