Сирано (беря шпагу, на которую нанизаны шляпы, и с поклоном опуская их все к ногам графа).
Не возвратите ли вы их своим друзьям?Де Гиш (вставая, резко).
Скорее мой портшез, носильщиков! Я еду!(К Сирано, жестко.)
Вы, сударь, вы…Сирано (в сторону).
Ну, одержал победу!..Ле Бре (к Сирано, тихо).
Опять в беду ты влез!Голос (с улицы).
Его сиятельства портшез!Де Гиш. (овладев собою, с улыбкой).
Скажите… Вы читали «Дон Кихота»?Сирано.
Читал.Де Гиш.
И что ж вы скажете о нем?Сирано.
Что шляпу снять меня берет охотаПри имени его одном.Де Гиш.
Послушайтесь вы моего советаИ поразмыслите-ка вы…Носильщик (показываясь в дверях).
Портшез готов…Де Гиш.
Насчет тринадцатой главы.Сирано.
Глава о мельницах!Де Гиш.
Глава полезна эта.Да, в битве с мельницей случается легко,Что крылья сильные забросят далеко:Того, кто с ней осмелится сражаться,Она отбросит в грязь!..Сирано.
А вдруг — за облака?…Де Гиш. уходит. Видно, как он садится в портшез.
Дворяне удаляются, перешептываясь; толпа расходится.
Явление восьмое
Сирано, Ле Бре, гвардейцы уселись за столики.
Сирано (насмешливо кланяясь тем, кто, уходя, не решился ему поклониться).
Прощайте, господа!Ле Бре (проводив посетителей до дверей, возвращается, подняв руки к небу).
Не мог ты удержаться?Не видел я такого чудака!Что делать мне с тобой?Сирано.
Опять ворчишь, дружище?Ле Бре.
Нет! Эта выходка уж всех других почище.Сирано.
Вполне согласен я…Ле Бре.
Ага, вот видишь! СамСогласен ты со мной. Поверь моим словам:Оставь ты это все. Подобная причудаТебя когда-нибудь уж доведет до худа.Сирано.