Читаем Сирано де Бержерак полностью

Но миг – и станет он опять красноречивым,

А как он говорит!

Сирано(недоверчиво).

Поверить не могу.

Роксана.

Так что ж? По-вашему, я лгу?

О, вы несправедливы как мужчина!

По– вашему, я знаю, красота

Есть неизбежно глупости причина.

Сирано.

Я думал, он открыть не в состояньи рта,

Чтоб не было все то, что скажет он, наивно.

Так с вами о любви он говорит?

Роксана.

О да!

И говорит изящно, нежно, дивно.

Сирано.

Поверить трудно мне.

Роксана.

Ну, слушайте тогда!

(Декламирует.)

«Чем больше ты любви безумной мне внушаешь,

Тем больше я тебе обратно отдаю.

Чем больше у меня любви ты отнимаешь,

Тем в сердце чувствую сильней любовь мою!»

(Торжествуя, к Сирано.)

Ну, что вы скажете? Ответьте откровенно!

Сирано.

По правде вам скажу, весьма обыкновенно.

Роксана.

Иль вот: «Мне нужно сердце, чтоб страдать,

Но раз мое себе вы взяли,

Моя прелестная, нельзя ли

Взамен мне ваше сердце дать?»

Сирано.

То «в сердце чувствует любовь», то «сердца нету».

Коль сердце есть, то как его не стало вдруг?

Роксана.

Вы раздражаете меня, мой друг.

В вас зависть говорит…

Сирано(вздрогнув, в сторону).

О боже мой!

Роксана.

…к поэту.

Я понимаю вас, бессовестный поэт:

Вас зависть авторская гложет.

А это? Нет,

Послушайте! Не хорошо, быть может?…

«О, если б мы могли пересылать письмом

Все ласки нежные, все страстные лобзанья,

Объятия и пылкие желанья,

Что душу мне томят и сердце жгут тайком,

Я вам послал бы их вот с этими строками,

И вы мое письмо читали бы устами».

Сирано(невольно улыбаясь от удовольствия).

Гм… кхм… Да, эти строчки недурны…

Кхм… гм…

(Опомнившись, с презрением.)

Но слишком уж нежны

И даже прямо сладки.

Роксана.

А! Вы везде найти хотите недостатки!

А это?

Сирано.

Вы их заучили наизусть?

Роксана.

Все!

Сирано.

Это лестно, гм!…

Роксана.

Да, он поэт! Он гений!

Сирано(скромно).

Ну, это слишком уж…

Роксана(пылко).

Нет, нет, без возражений!

Он гений, говорю, он гений, да!

Сирано.

Ну, пусть.

Дуэнья(уходившая в глубину, возвращается; живо).

К вам граф де Гиш!

(К Сирано, вталкивая его в дом.)

Пойдите-ка туда вы:

Здесь видеть вас ему не след.

Чтоб не напал он вдруг на след…

Роксана.

Секрета моего? Да, да, вы правы.

Ступайте, Сирано! Он знатен, он влюблен;

Принесть моей любви несчастье может он.

Сирано(входя в дом).

Иду! Иду! Иду!

Появляется де Гиш.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Роксана, де Гиш, дуэнья – в стороне.

Роксана(де Гишу, с реверансом).

Я выйти собиралась.

Де Гиш.

Пришел проститься я.

Роксана.

Вы едете? Куда?

Де Гиш.

Я еду на войну… Сегодня ночью…

Роксана.

Да?

Де Гиш.

Беда нежданно к нам подкралась:

Приказ получен осадить Аррас.

Роксана.

Аррас?

Де Гиш.

Но мой отъезд не огорчает вас?

Роксана.

О!

Де Гиш.

Я в отчаянье. Вернусь ли к вам я снова?

О, как судьба ко мне сурова!

Я из– за вас ее кляну,

Но, рассуждая здраво,

Я б должен встретить с радостью войну:

Меня назначили полковником…

Роксана(равнодушно).

А! Браво!

Де Гиш.

Гвардейского полка.

Роксана(испугана).

Гвардейского полка?

Де Гиш.

Там служит ваш кузен надменный и задорный.

Но на войне мне будет месть легка;

Там обуздаю нрав его упорный.

Я этому, по правде, рад.

Роксана(в отчаянии).

Как! Он пойдет туда?

Де Гиш (смеясь).

Ну да, весь мой отряд.

Гвардейцы все идут служить родному краю.

Роксана(бессильно опускаясь на скамью, в сторону).

Мой Кристиан! О боже! Умираю!

Де Гиш.

Что с вами?

Роксана(крайне взволнована).

Что со мной?… Мне… эта весть… страшна.

Когда к кому-нибудь привяжешься так нежно,

Знать, что его зовет война

И что расстаться надо неизбежно…

Де Гиш(удивлен и очарован).

О, если мне слова подобные от вас

Услышать привелось благодаря разлуке,

То я благословить готов разлуки час

И назову блаженством эти муки!

Роксана(меняя тон и обмахиваясь веером).

Так будете вы мстить кузену моему?

Де Гиш(улыбаясь).

Вы за него? Так я назад слова возьму.

Роксана.

Нет, я не за него!

Де Гиш.

Он здесь бывает?

Роксана.

Мало.

Де Гиш.

Теперь их дружба пылкая связала

С одним гвардейцем, – имя я забыл…

(Припоминает имя.)

Де Невилен… вилер… их разлучить нет сил.

Роксана.

Я знаю, видела… Высокий…

Де Гиш.

Белокурый.

Роксана.

Нет, рыжий…

Де Гиш.

С чудною фигурой…

Роксана.

Немного долговяз…

Де Гиш.

Красавец…

Роксана.

Вовсе нет!

Де Гиш.

Зато безбожно глуп.

Роксана(смеясь).

Да, это сразу видно.

(Меняя тон.)

Послушайте, но мне за вас обидно!

Позвольте дать вам дружеский совет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы