Читаем Сирано де Бержерак полностью

Сирано (отдавая письмо)

Да… но не мне принадлежала кровь.

Роксана

Так почему же вы сегодня вдруг решились

Сломать секрета своего печать?

И почему вы не могли молчать?

Сирано

О!.. Почему?

Вбегают Ле Бре и Рагно

<p>Явление шестое</p>

Те же, Ле Бре и Рагно. Ле Бре

Как!

Рагно

Вы сюда явились?

Ле Бре

Безумие! Я был уверен в том!

Сирано (улыбаясь и выпрямляясь)

Ну, не ворчи! Смотри, я молодцом!

Ле Бре

Себя убил он, встав с постели!

Роксана

Так этот обморок… О Боже! Неужели?

Сирано

Да, правда, сил не стало у меня

Докончить вам мою газету;

Простите мне оплошность эту.

«В субботу, сентября шестнадцатого дня,

Поэт де Бержерак убит рукой злодея».

(Снимает шляпу; видно, что голова его обвязана.) Роксана

Что это? Сирано! — Он бредит! Боже мой…

Сирано

Нет, нет. Вполне в своем уме я.

О, как обманут я насмешницей судьбой!;

Я умереть мечтал на поле чести,

Сражен врага достойного рукой.

И что же? Стал я жертвой низкой мести.

Я смерти не хотел такой!

Убийца мой — лакей наемный.

Всю жизнь я был бедняк бездомный,

Всю жизнь терпел лишенья я.

Мне все не удалось — и даже смерть моя!

Рагно

О сударь!

Сирано

Ну, не плачь! Во всем должна быть мера.

(Протягивает ему руку.)

Кем служишь ты теперь, любезный мой собрат?

Рагно (сквозь слезы)

Я… я… ламповщиком служу я… у… Мольера.

Сирано

Мольер! А! Он талантлив, говорят!

Рагно

Да, но я возмущен и ухожу. «Скапена»

Давали там вчера — и что ж я нахожу?

Там целая у вас заимствована сцена!

Ле Бре

Да! Сцену он украл.

Рагно

И вот я ухожу.

Ле Бре

Поступок…

Сирано

Тс… молчи! Не гневайся напрасно;

Он поступил прекрасно.

И эта сцена — что ж, имела ведь успех?

Рагно (рыдая)

Да, сударь, да! Был общий… общий смех!

Сирано

Да, это жизнь моя, мое предназначенье —

Суфлировать… и получать… забвенье!

(Роксане.)

Вы помните ту ночь? Вот так — вся жизнь моя.

В тени стаял смиренно, робко я,

Другие же наверх взбирались гордо

За поцелуем славы иль любви.

Роксана

Нет! Будешь счастлив ты еще! Я верю твердо,

Мой добрый, нежный друг! Живи!

В церкви начинают звонить в колокол, и монахини устремляются на молитву. Сирано

Пусть за меня они помолятся сегодня.

Роксана (встает, чтобы позвать монахиню)

Сестра моя! Сестра!

Рагно (рыдая)

О власть Господня!

Сирано (удерживая Роксану)

Не надо никого… Не уходите… Нет…

Когда вернетесь вы, меня уж здесь не будет.

Пусть я останусь так… Там Бог меня рассудит.

Монахини вошли в церковь. Звуки органа. Луна.

Какое счастье!.. Вот и лунный свет.

Что это? Звуки сладкие органа?

И аромат цветов вокруг?

О, как мне хорошо! Как счастлив я, Роксана!

Роксана

Но я люблю тебя! Живи, мой друг, мой друг!

Сирано

Нет, нет, моя любовь! Я счастлив этой лаской, —

И жизнь мне кажется теперь волшебной сказкой.

Ведь только в сказках и найдешь,

Что вдруг сбываются несбыточные грезы,

Что бедный принц-урод становится хорош…

А мы живем ведь в мире скучной прозы.

Роксана

Мой друг!

Сирано

Благодарю! О, я теперь живу!

Ты сладкий сон даешь мне видеть наяву.

(Улыбаясь луне.)

Луна! И ты, мой друг! С тобой я умираю!

Роксана

О Боже! Я всю жизнь любила одного,

И дорогое это существо

Теперь вторично я теряю!

Сирано

Ле Бре! Вот наконец взлечу я на луну.

Теперь изобретать не надо мне машины.

Там посреди опаловой равнины

Иную жизнь с восторгом я начну.

Роксана

Что? Что ты говоришь?

Сирано

Что говорю я?

Луна, луна, всегда меня чаруя,

Была близка, была понятна мне.

Я верю, что мой рай найду я на луне, —

Всегда туда душой стремился я тревожной.

Там много есть мне дорогих теней!

Там, верно, и Сократ! И мудрый Галилей!

Ле Бре (возмущен)

Нет! Нет! Чудовищно! Нелепо! Невозможно!

Поэт такой, такой талант убит!

Такой великий ум погиб — и невозвратно!

Смерть! Это для меня ужасно, непонятно!..

Так умереть!

Сирано

Ле Бре опять ворчит!

Ле Бре (рыдая)

Мой друг!

Сирано (приподнимаясь, с блуждающим взором).

Дорогу, дорогу гасконцам!

Мы родины общей сыны…

Мы все под полуденным солнцем…

В первичном веществе… да… вы понять должны!..

Ле Бре

В бреду его преследует наука.

Сирано

Коперник говорит…

Роксана

Мой Бог! Какая мука!

Сирано

Да? Но зачем явился он на свет?

Зачем попал на эту он галеру?

Зачем всю жизнь любил свою химеру?

Зачем он был поэт?

А!.. Здесь похоронен поэт, бретер, философ,

Не разрешивший жизненных вопросов;

Воздухоплаватель и физик, музыкант,

Непризнанный талант,

Всю жизнь судьбой гонимый злобной;

Любовник неудачный и бедняк —

Ну, словом, Сирано де Бержерак.

Почтим его мы надписью надгробной:

Он интересен тем,

Что всем он был — и не был он ничем!..

Но мне пора… простите… вот… с луною

Я должен уходить… Она пришла за мною…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы