Читаем Сирано де Бержерак полностью

Те же, без Сирано.

День разгорается. Розоватый свет. Город золотится на горизонте. Пушечный выстрел, за которым немедленно слышны барабаны, очень далеко, с левой стороны. Другие бьют ближе. Наконец барабанная дробь раздается почти на сцене; затем, прокатившись по лагерю, замирает. Шум пробуждения, отдаленные голоса офицеров.

Карбон (со вздохом)

Минула ночь. Бьют утреннюю зорю.

Пришел рассвет и голод вместе с ним.

И не могу ничем помочь я горю.

Гвардейцы просыпаются и шевелятся под плащами.

Ах! До сих пор еще я не привык

Спокойно слышать этот первый крик…

Первый гвардеец (присев на земле)

Я голоден!

Второй гвардеец

Меня покинула отвага.

Я умираю!

Все (стонут)

Ах!..

Карбон

Вставайте.

Третий гвардеец

Не могу.

Четвертый гвардеец

Не в силах сделать я ни шага.

Пятый гвардеец

Мой капитан, я болен, я не лгу.

Второй гвардеец

Баронский герб мой — за кусочек сыра.

Первый гвардеец

За кружку молока отдам блаженство мира.

Третий гвардеец

Да, если чем-нибудь не подкрепят мне сил,

Я удалюсь в свою палатку, как Ахилл!

Пятый гвардеец

Я умираю! Ради Неба,

Кусочек хлеба!

Все

Хлеба! Хлеба! Хлеба!..

Карбон (подойдя к палатке Сирано, вполголоса)

Послушай, Сирано, поди сюда скорей.

Ты ободряешь их веселостью своей.

Первый гвардеец (бросаясь ко второму)

Что ты жуешь? Говядину, не так ли?

Но где ты взял?

Второй гвардеец

Достал немного пакли

Из пушек я и в шишаке сварил,

Приправивши колесной мазью.

Да, привыкаешь здесь к разнообразью!

Шестой гвардеец (входя)

Я только что удить ходил.

Седьмой гвардеец (входя)

А я сейчас пришел с охоты.

Все (вскакивают и набрасываются на них)

Удить! — С охоты? — Что ты? — Что ты?..

Ну, покажите же, друзья,

Что принесли вы?.. Может быть, налима? —

Фазана, может быть?

Шестой гвардеец

Судьба неумолима, —

Я пескаря поймал.

Седьмой гвардеец

Убил я воробья.

Все (в отчаянии)

Довольно! — Сил уж нет переносить страданье!

Довольно! — Бунт! — Бунт! — Бунт! — Открытое восстанье!..

<p>Явление третье</p>

Те же и Сирано. Сирано (выходя из палатки, спокойный, с пером за ухом и с книгой в руках)

Что с вами, господа?

Гвардейцы

Мы голодны, вот что!

Сирано

Подумаешь, беда!

Я тоже голоден.

Гвардейцы

А нам-то что за дело?

Ты не страдаешь!

Сирано

Не страдает тело

Лишь потому, что пищу я найду

Всегда в душе своей!..

Гвардеец

Что ж для тебя еду

Могло бы заменить?

Сирано (бросая ему книгу)

Вот видишь — «Илиада»!

Первый гвардеец

Да, нечего сказать, отличная услада.

Второй гвардеец

Однако ведь теперь в Париже кардинал

Обедает и пьет по-прежнему исправно.

Сирано

А ты бы не хотел, чтоб он тебе прислал

Сюда бургундского? Вот это было б славно!

Первый гвардеец

А почему же нет? Он пьет вино, злодей!

Сирано

Но кардинал есть власть, а ты слыхал, наверно,

Что это очень скверно,

Коль опьяняет власть людей.

Первый гвардеец (пожимая плечами)

Всегда остроты!

Сирано

Да, остроты.

Люблю я прелесть этих метких стрел.

Когда придется мне сводить земные счеты,

С остротой на устах я б встретить смерть хотел.

Да! Вот мечта! В румяный час заката.

Сражен рукою честного солдата,

На поле битвы я хотел бы лечь, —

Не от болезни под домашним кровом,

И, принимая в сердце острый меч,

Ответить смерти острым словом.

Все

Мы голодны! — Нас голод подкосил! —

Мы голодны! — Терпеть нет больше сил!

Сирано (скрестив руки на груди)

Так больше ни о чем вы думать не хотите,

Как только о еде, о вашем аппетите?

Приблизься, Бертранду. Ты прежде был пастух, —

Потешь же песенкой родной страны наш слух.

Поди сюда, старик, и песен не жалей ты,

Все звуки извлеки из этой тонкой флейты;

Припомни с ней теперь тот сладостный язык,

Которым говорил в твоих устах тростник.

Старик садится и собирается играть.

Заставь ее забыть военные мотивы;

Пусть песни родины, и нежны и ленивы,

Слетают с уст твоих, как птиц воздушный рой,

И снова нам звучат, как давнею порой!

Старик начинает играть старые лангедокские мотивы.

Где же наш лагерь? Я вижу равнины,

Вижу цветущие мирно долины;

Старого леса дубы-исполины

Шепчутся важно, и речь их тиха.

Вечером пахнут душистее розы,

Реют над речкой зеркальной стрекозы,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы