Читаем Сирано де Бержерак полностью

(Весело смеясь, отряхиваясь, раскланиваясь.)

Париж! Мой край родной! Я счастлив несказанно.

Простите мне мой вид: совсем неважен он,

Но путешествовать пришлось мне очень странно;

Я весь еще эфиром запылен,

Глаза засыпаны ужасно пылью звездной!

Вот, на моем плаще — кометы волосок!..

(Сдувает что-то с плаща.) Де Гиш (вне себя)

Но, сударь!..

Сирано (смотря на небо)

Я летел вот этой синей бездной.

Ах, как теперь я от нее далек!

(В ту минуту, когда де Гиш хочет пройти в дом, он протягивает между ним и дверью ногу, как бы для того, чтобы что-то показать.)

Со мною было там немало приключений:

Смотрите, вот Большой Медведицы укус.

А вот разорвано! Ну да, хоть я не трус,

Скорей любитель сильных ощущений, —

Но это я от Льва спасался, признаюсь,

Да на Весы нечаянно наткнулся.

Их пьедестал немного пошатнулся,

И вот — игла их посреди небес

Показывает мой, по счастью, легкий вес.

Де Гиш

Я вас прошу меня оставить!

Сирано (не давая ему пройти, берет его за пуговицу)

Вы можете себе представить,

Пил молоко я с Млечного Пути!

Де Гиш

Но, черт возьми, позвольте мне пройти!

Сирано (скрестив руки на груди)

Чего не видел я там, в этом дивном мире!

Успел павану я сыграть вон там на Лире,

Полюбоваться сытеньким Тельцом

(конфиденциально),

Дуэль затеял со Стрельцом…

(Смеясь.)

И знаете, что я увидел по дороге?

Как на ночь Сириус напяливал колпак!

Де Гиш (в сторону).

Он сумасшедший! Он маньяк!

Невольно я в тревоге…

Сирано (гордо)

А впрочем, обо всем, что видел я, потом

Хочу я написать огромный том;

И вместо звездочек над каждою главою

Поставлю звезды те, что захватил с собою.

Де Гиш

В конце концов…

Сирано

Да, да, я вижу вас насквозь.

Хотели б вы, чтоб мне пришлось

Вам рассказать подробно по порядку,

Как сделана луна, кто обитает там,

В ее округлости… Что ж, выну я тетрадку

И все, что записал, я прочитаю вам.

Де Гиш (кричит)

Да нет! Желаю я…

Сирано

Ах, понял! Вам угодно

Знать, как попал я на луну?

О сударь мой, вполне свободно.

Я по порядку вам рассказывать начну.

Итак, послушайте: сам изобрел я средство.

Де Гиш (в отчаянии)

Да, сумасшедший он!

Сирано

Не думайте, что я впадаю в детство.

О нет, я рассмотрел вопрос со всех сторон.

(Презрительно.)

Не думал подражать орлу Регьомонтана,

Ни голубю Архита, вовсе нет…

Де Гиш

Он образован!..

Сирано

Целых десять лет

Искал я средство без изъяна —

И наконец нашел!

Де Гишу удалось наконец проскользнуть мимо него, и он направляется к двери. Сирано следует за ним по пятам, готовый силой удержать его. (В сторону.)

Пройти хотел? Ну нет!

(Де Гишу.)

Я изобрел шесть средств подняться в мир планет!

Де Гиш (оборачиваясь)

Шесть средств?

Сирано (быстро)

Да, шесть. Я их сейчас пересчитаю.

Когда-нибудь их все я испытаю.

Вот средство первое: поутру, нагишом,

Все тело натереть росою, —

И вместе с влагой солнечным лучом

Я буду поглощен.

Де Гиш (удивленный, делает шаг к Сирано)

Мысль недурна, не скрою!

Сирано (отступая, чтоб увлечь его за собой)

А вот еще одно — устроить так полет:

Наполнить воздухом большой сундук из кедра,

А чтобы разрядить порядком воздух тот,

Устроена должна там быть икосаэдра

Из стекол зажигательных.

Де Гиш (делая еще шаг к нему)

Вот два!

Сирано (снова отступая)

А то, устроивши сперва

Кобылку на стальных пружинах,

Усесться на нее и, порохом взорвав,

В миг очутиться в голубых равнинах!

Де Гиш (машинально идет за ним и считает по пальцам)

Однако — это три! Он прав!

Сирано

Затем, признав, что дым имеет свойство

Вздыматься к небесам, — наполнить им

Огромный шар и улететь, как дым!

Де Гиш (в полном изумлении)

Четыре?

Сирано

Есть еще одно устройство:

Сесть на железный круг и, взяв большой магнит,

Его забросить вверх высоко,

Докуда будет видеть око:

Он за собой железо приманит, —

Вот средство верное! А лишь он вас притянет,

Схватить его и кинуть вверх опять, —

Так поднимать он бесконечно станет!

Де Гиш

Однако — это пять!

Сирано (довел его почти до самой скамьи)

Затем, еще известно, что впитает

Луна, когда идти на убыль начинает,

Бычачий мозг в себя охотно; потому

Взять натереть себя бычачьими мозгами.

Де Гиш

Да, это шесть! Клянусь богами,

Я позавидовать готов его уму.

Шесть чудных средств! Скажите же, какое

Вы выбрали из них?

Сирано

Седьмое!

Де Гиш

Как?

Сирано

Седьмое!

Де Гиш

Какое же?

Сирано

Ага! Извольте отгадать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы