Читаем Сирано де Бержерак полностью

Гвардейцы делают вид, что не слушают, но видно, они чего-то ждут, так как карты и кости застывают у них в руках, а табачный дым не вырывается изо ртов. Сирано

Я вам скажу, что Генрих, наш король.

Не согласился бы, спасаясь и от смерти,

Покинуть белый свой султан, поверьте!

Безмолвная радость. Карты опускаются, кости падают, дым вырывается изо ртов. Де Гиш

Но хитрость удалась!

То же молчаливое ожидание. Сирано

Вот мне так дорога

Была бы честь служить мишенью для врага!

Карты опускаются, кости падают, дым весело вырывается изо ртов.

Мы с вами сходимся в понятиях едва ли;

Но, если б я был там, когда вы шарф сорвали,

Я б поднял и надел немедленно его.

Де Гиш

Вот хвастовство гасконца!

Сирано

Хвастовство?

Позвольте мне ваш шарф, и я его надену,

Когда пойдем мы приступом на стену.

Де Гиш

Опять же хвастовство! Ну да! Известно вам,

Что я мой шарф оставил там,

На месте, взрытом пушечной пальбою,

И где враги со всех сторон, —

А там найти его и взять с собою

Никто б не мог!

Сирано

Никто? Вот он!

(Вытаскивает из кармана белый шарф и подает его Де Гишу.)

Пауза. Гвардейцы едва удерживаются от смеха, уткнувшись носом в карты и кости. Де Гиш оборачивается и смотрит на них; они немедленно принимают серьезный вид и снова берутся за карты и кости. Один из них равнодушно насвистывает песенку, которую играл старый музыкант.

Де Гиш (беря шарф)

Благодарю! Поступок ваш любезен,

Мне этот белый шарф сейчас весьма полезен.

Решаться мне иль нет — я ранее не знал,

Но с помощью его теперь я дам сигнал.

(Идет к откосу, взбирается на него и несколько раз машет шарфом.) Все

Что это за сигнал? — Что это означает?

Часовой (на гребне откоса)

Какой-то человек там быстро убегает.

Де Гиш (спускаясь)

Шпион испанский это. Да, шпион;

Но им он изменил, теперь мне служит он.

Те сведенья врагам он доставляет,

Какие я ему даю.

Сирано

Презренный, предает он родину свою!

Де Гиш

Для нас удобство это представляет.

(Небрежно повязывается шарфом.)

Ах да, я и забыл,

Что рассказать вам должен был.

Наш квартирмейстер вместе с интендантом

Отправился для нас за провиантом;

Пройдет в обход через поля

Он к маркитантам короля.

Но, чтоб вернуться без помехи всякой,

Он взял с собой войска в количестве таком,

Что нас теперь немедленной атакой

Испанцы бы разбить могли с одним полком!

Он войска в лагере оставил слишком мало.

Карбон

Да, если бы врагам известно стало

Его отсутствие, пришлось бы плохо нам.

Но неизвестно им…

Де Гиш

Известно, к сожаленью:

Враги готовятся усердно к нападенью.

Карбон

Вот как!

Де Гиш

Скажу я больше вам:

Предупредил меня (конечно, под секретом,

Согласно званью своему)

Любезный мой шпион об этом

И предложил, чтоб я сказал ему,

С какого пункта им начать атаку,

Тогда испанцам скажет он,

Что этот пункт всех меньше защищен.

По моему, надеюсь, знаку

(Что подал я ему сейчас)

Вы поняли, что выбор пал на вас?

Карбон (гвардейцам)

Готовьтесь, господа!

Все встают. Звон шпаг и потрескивание застегиваемых портупей. Де Гиш

Вам час еще остался.

Первый гвардеец

А! Это хорошо, а то я проигрался.

Все усаживаются и возобновляют игру. Де Гиш (Карбону)

Должны сегодня до ночной поры

Вы время выиграть, пока войска вернутся.

Карбон

Как выиграть его?

Де Гиш

Ведь в бой гасконцы рвутся, —

Пускай же будут так добры

И перебить себя дадут без размышлений.

Сирано

Я понимаю — это ваша месть!

Де Гиш

Конечно, не без сожалений

Я вам бы предоставил эту честь,

Когда б к вам полон был симпатии особой.

Но в данном случае я королю служил,

Не руководствуясь своею личной злобой;

Всем вашей храбрости известен пыл, —

Не пожалеете вы для защиты силы,

И это принял я в расчет, конечно.

Сирано

Я вас благодарю за всех чистосердечно.

Де Гиш

Вы любите один сражаться против ста, —

Теперь не скажете, что было мало дела!

(Отходит в глубину с Карбоном.) Сирано (гвардейцам)

Что ж, видно, наградить судьба нас захотела!

В гербе Гасконии изменятся цвета,

И золото его с лазурью — нашей славой

Теперь украсится, как полосой кровавой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы