Читаем Символы дальних дорог полностью

— Так вот, — продолжил полковник, — домой вам не вернуться. Я собираюсь выкупить вас из рабства, причем без всяких обязательств с вашей стороны. А вот потом предлагаю наняться к нам, наш корабль уходит в опасный дальний поиск, потому и набираем дополнительный экипаж. Часть наших космодесантников ушли охранять капитана, нужны еще бойцы. И не только бойцы. У нас на борту, кстати, эльфы есть, местные, два воина и две девушки, последних выкупили из рабства, над бедняжками больше года измывались.

— Наняться? — задумчиво хмыкнул Арелас. — Интересное предложение. Раз нам все равно жить здесь, то надо примкнуть к какому-то сильному клану.

— Войти в клан тоже возможно, — кивнул полковник. — Но под магическую клятву.

— Магическую? — удивился эльф. — Здесь существует сказочная магия?

— Существует, — ответил вместо гиганта другой человек, и над его ладонью завертелся клубок первородного пламени, который физики назвали бы высокотемпературной плазмой. — И магическую клятву нарушить невозможно, это будет означать мгновенную смерть нарушившего.

Арелас на мгновение задумался, а потом махнул рукой — да какая, в сущности, разница? Предавать тех, кто пришел на помощь в тяжелой ситуации, он не собирался. Тем более, что это попросту глупо — он не знает окружающео мира и легко попадет впросак. Так что пусть будет клятва.

Остальные трое эльфов после недолгого обсуждения тоже согласились, быстро осознав, что терять им, судя по всему, нечего.

Быстро выкупив эльфов за очень внушительную сумму, перворожденные всегда стоили дорого, отряд отправился к рядам, где ожидали контрактов наемники и подающая надежды молодежь. Следовало нанять еще, как минимум, тридцать разумных. Дальний поиск — штука такая. Не окажется кого-то или чего-то необходимого в какой-то момент, и всем конец придет. Так что лучше предусмотреть все, что только можно было предусмотреть. Запас карман не тянет.

<p>Глава VII</p>

Серхио Тэри, молодой граф Диране, небрежно скользил взглядом по собравшимся во дворе новым студиозусам школы «Нирван». Пока никого интересного он не заметил, ну да неудивительно, люди его круга прибудут немного позже, ближе к девяти часам, они не любили ждать. Это он специально явился пораньше, чтобы присмотреться к человеку, по поводу которого поднялся такой переполох в высших кругах королевства, что его самого и остальных пятерых из их компании сперва по часу воспитывали родители, а потом всех вместе отвезли во дворец, где «потерявшими берега» наследниками благородных родов занялся лично король в компании второго секретаря Аньехи. Все заинтересованные лица прекрасно знали, кем на самом деле является этот неприметный мужчина, и относились к нему с немалой опаской. Шестеро друзей исключения не составляли и с господином Аньехи предпочитали не связываться. И вот это все по поводу какого-то непонятного варвара? Сам король начал на них орать?! Да что творится?! Мол, не приближайтесь к какому-то там лорду Дару вообще, слова не смейте ему сказать, да даже дышать и смотреть в его сторону — и то остерегайтесь. Мол, смертельно опасен, легко способен, если его обидят, весь материк в пыль стереть. Да чушь же полная! С чего вдруг такое внимание к какому-то дикарю? Никогда еще такого не случалось!

Привыкшая, что весь мир лежит у ее ног, золотая молодежь растерянно взирала на перепуганных взрослых, ничего не понимая. Ни разу ни один из их компании не видел своих всегда спокойных родителей в подобном состоянии. Дуко Лаанти, младший маркиз Могадо, даже попробовал привычно пошутить, что всякие там варвары должны им, великим талангским аристократам, ноги мыть и воду пить, но отхватил за это такого леща от отца, командующего королевской гвардией, что кувырком полетел через весь тронный зал, чудом не сломав себе что-нибудь. А король после этого чуть ли не в панике заявил, что любой, кто осмелится оскорбить лорда Дара, немедленно попадет в опалу, а то и будет отправлен на каторгу, невзирая на свое высокое происхождение. После этого шутить молодым людям, от чьих «шуток» порой рыдала вся их прежняя школа, резко перехотелось.

— Да кто же ты такой, паршивый варвар?! — почти неслышно пробормотал себе под нос граф Диране, вспомнив белое от страха лицо отца, когда он уже дома уверенно заявил, что не стоит бояться, у них этот дикарский лорд по струночке ходить будет. И его надрывный ор, и сломанную об спину сына, которого никогда до того не бил, трость. — Почему они тебя так боятся?..

Молодой человек пребывал в полной растерянности. И в раздражении из-за того, что ему запретили привычные развлечения по унижению нижестоящих. Почему?! Они должны знать свое место и покорно выполнять все желания аристократов! Ну ладно, варвара, так и быть, можно не трогать, разве что высказать ему все, чего он, по мнению молодого графа, заслуживал. Хотя нет, и за высказывания можно оказаться в опале. С королем лучше не шутить, он добротой никогда не отличался. Да что же это такое?! Так не должно быть!

Перейти на страницу:

Все книги серии Странники [Иар Эльтеррус]

Похожие книги