Читаем Швея-чародейка полностью

Экономка – краснолицая женщина с серебристыми волосами, выбегавшими из-под абсурдно большой шляпки – провела нас в гостиную для слуг. Это была низкая комната, обставленная старыми креслами и кушетками. У окна сидела горничная, штопая носок. Алиса сложила руки на коленях и осмотрела непритязательное помещение.

Я чувствовала в животе неприятную тяжесть. Мне удалось пробраться во дворец – обитель королевской семьи, центр национальной культуры, вершину успеха для всех кутюрье страны. Это будет либо взлетом моей карьеры, либо – мысль невероятно горькая – началом очередного периода, в котором шитье для королей окажется обычным делом. На самом деле я стану предательницей своей страны и совершу убийство при помощи иглы и нити.

Экономка вернулась и суетливо повела нас к двери.

– Вы идете в салон королевы, – сказала она.

Горничная не подняла головы и продолжила штопку носка. Мы поднялись по темной лестнице и вошли в золоченый, обрамленный балконами и фресками, главный холл дворца. Широкие полосы солнечного света, идущие от огромных окон, линовали пол передо мной. Алиса тихо прошептала:

– Господь милосердный…

Мы прошли через большой внутренний двор с огромной лестницей, ведущей к широкому балкону и двойным дверям с цветными стеклами. Я посмотрела на лестницу. Целый взвод солдат мог бы выстроиться здесь для парада, и еще осталось бы свободное место. Мы свернули в широкий коридор, где большая часть дверей была закрыта. Мне удалось увидеть студию, обитую красным вельветом, и официальную приемную, которая лучилась позолотой и кремовым цветом.

Нас провели в светлую комнату, где были установлены ширма и большое зеркало. Отдернутые занавески пропускали в помещение обильный солнечный свет. Все выглядело так, как я сама бы попросила, будь у меня наглость посылать во дворец свои требования.

На софе нас ожидала принцесса Аннетт, сидевшая рядом с женщиной, которая выглядела очень похожей на нее. Я решила, что это королева.

От судьбы не уйдешь.

– Софи!

Аннетт привстала с софы и обняла меня – чрезмерно дружелюбно, как это делали дворяне. Я еще не привыкла к таким странным формальным объятиям и поцелуям в обе щеки. Естественно, брови Алисы поползли вверх от удивления. Я не говорила ей, что мы с принцессой встречались прошлой ночью.

– Это моя мать, Ее Королевское Величество Эмилия Вестмерская. – Аннетт засмеялась. – В основном мы зовем ее Мими.

– Ваше Королевское Величество, я…

– Вам не нужно называть меня Мими, – ответила королева, наградив дочь терпеливой улыбкой, – но «Ваше Королевское Величество» – это слишком длинное выражение. Мадам Вестмер, пожалуйста.

Я с облегчением вздохнула. Слово «мадам» я использовала со всеми замужними патронессами, а Вестмер был древним знатным поместьем – названием, менее пугающим, чем королева.

– Да, мадам Вестмер. Для меня большая честь оказаться приглашенной сюда.

– Аннетт сказала мне, что вы обладаете особыми талантами, которые впечатляют людей не меньше, чем ваше шитье, – сказала она, кивнув на мое персиково-зеленое платье.

Я покраснела, счастливая, что получила комплимент за шитье. Затем мне вспомнились таланты, которые привели меня сюда. Мой живот сжался в узел, но я улыбнулась.

– Да. Вас правильно информировали.

– И Виола, леди Сноумонт, уже нанимала вас для особой работы.

Я промолчала. Один неосторожный шаг, и меня вышвырнут из дворца. Мои шансы спасти Кристоса будут разрушены. Но у меня были свои правила, и я должна была следовать им.

– Мадам Вестмер, я должна признаться, что не раскрываю имен своих клиентов и деталей их заказов. Даже королеве.

Она с довольной улыбкой захлопала в ладоши.

– Прекрасно! Аннетт была права. Вы действительно образец профессионализма – чего, должна сказать, я не ожидала от кудесницы.

Меня не смущала ее терминология.

– Если хотите обсудить ваш частный заказ, мадам, я прошу, чтобы мы сделали это приватно. Я отпущу свою помощницу.

– Мы с Аннетт хотим консультироваться с вами одновременно, – сказала королева.

Я кивнула.

– Алиса, пожалуйста, извини нас. Тебя позовут, когда будет нужно снять мерки.

Алиса кивнула и позволила служанке, стоящей в углу, вывести ее из комнаты.

– Виола рассказала мне, что именно вы сделали для нее, – торопливо произнесла Аннетт.

Мне показалось, что королева слегка поджала губы. Она была недовольна. Неужели ей не понравилась сама идея, или она осуждала Виолу? Принцесса имела с леди Сноумонт очень близкие отношения. Возможно, королева не одобряла поведение Виолы.

– Вы хотели бы что-то схожее? – спросила я.

Я надеялась на это. Если мне предстояло проклясть ее мать, я хотела бы сделать что-то особенное – что-то с защитной чарой, которая была бы на Аннетт все время.

– Да, хотим, – сказала королева. – Аннетт желает получить то же самое, что и у Виолы. И эти же вещи должны быть у моих младших дочерей. А я закажу себе шаль, которую могла бы носить в любое время. Немного поэтично, верно? Хотелось бы завернуться в удачу.

– Действительно, – сказала я, изобразив притворную улыбку вопреки желчи, которую у меня вызвала непреднамеренная ирония королевы. – Очень поэтично.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассекреченное королевство (The Unraveled Kingdom - ru)

Похожие книги