Читаем Швея-чародейка полностью

– Теодор, – сказала я тихо. – Пожалуйста, пусть меня отвезут домой.

– Разумеется, – ответил он. – Но сначала позвольте показать вам одну уникальную вещь.

Я покачала головой, но не стала спорить. По правде говоря, самым добрым делом, которое я могла совершить для Теодора, было бегство от него. Только оно удержало бы герцога от мести Пьорда. Мы свернули на узкую дорожку, ведущую к садам. Когда-то оранжерея стала волшебным местом для нас. Почему бы этому не повториться вновь? Я гадала и о других мыслях Теодора, но карета не остановилась у оранжереи. Вместо этого мы направились к пруду, окруженному огромными ивами. Там Теодор вывел меня из кареты.

– И что дальше? – спросила я более грубо, чем собиралась.

– Мне так захотелось, – сказал он.

Он нежно взял мою руку. Его глаза блестели в лунном свете, мерцая тем же золотом, что и ветви осенних ив. Лунные отблески оседлали высокие скулы герцога, и он выглядел несказанно красиво. Я ненавидела его за это.

– Захотелось чего?

Я хотела забрать у него свою руку, но не стала.

Внутри убежища из ив располагалась дюжина маленьких водоемов. Они переливались друг в друга миниатюрными водопадами, а один из них, пожалуй, самый большой, посылал бегущую воду в реку. Каскады и вода оживляли то, что было сковано холодом, – молчаливую красоту этого зимнего волшебства.

– Я думаю, вам здесь понравится, – сказал Теодор, направляя меня по узкому мосту на остров посреди водоемов.

Я забыла о гневе, желании и своей печали. Герцог знал, что я влюблюсь в прекрасную панораму, которую увижу здесь. Он хотел поделиться ею со мною. Но почему?

– Софи, – сказал он, глядя в мои глаза, сиявшие непролитыми слезами, – что-то не так?

– А что так? Вы герцог; я никто. Вы из знати, а я, пусть и не по своей воле, связана с людьми, которые хотят уничтожить вас. Мой брат… – Я остановилась. – Это невозможно.

Теодор не бросил, как я ожидала, мою руку. Вместо этого он подтянул меня ближе к себе. Под плащом его тело было теплым.

– Вы правы. По рождению мы на противоположных сторонах. И нынешний бунт, насколько я предвижу, не будет коротким конфликтом, ограничивающимся демонстрациями и памфлетами.

Я почти перестала дышать.

– Уверен, что мои родители не одобрили бы вас, а ваш брат убил бы меня.

Беспокоясь о Кристосе, я как-то не думала о ненависти брата в том случае, если бы он узнал, что герцог целовал меня.

– И я, вероятно, женюсь на другой женщине, которую выберут за меня. Пусть даже не скоро, но вполне реально. А вот это здесь и сейчас.

Он обвел рукой окружающий пейзаж. Лед отражал звездный свет, и золотистые ленты ив трепетали под холодным ветром.

– И это!

Он поднял вверх наши, все еще сомкнутые, ладони.

– Это никогда не забудется.

– Но вы сказали… Ваши родители, мой брат… Мы разные люди.

– Об этом я не сказал ни слова. Вот мой ответ.

Он крепко пожал мою руку.

– И еще.

Он склонился ближе и провел своими губами по моим.

– У нас есть время. Простые или благородные люди, мы все наделены одним количеством времени. Его растрата – это преступление.

Я почувствовала страх.

– Меня терзает неуверенность.

Было так много того, о чем герцог не знал; так много опасностей, которых он не сознавал.

– Ни в чем нельзя быть уверенным. Особенно сейчас. Кроме этого.

Его руки обхватили мое лицо, и он крепко поцеловал меня. Я ответила со страстью, которую никогда не признала бы. Мы стояли друг перед другом на морозном острове, окруженном льдом, – согреваясь в наших объятиях, – пока зарево рассвета не начало разливаться по холодному небу.

<p>26</p>

– Тут сообщение для вас.

Алиса покопалась в письмах и передала мне конверт с официальным адресом, восковой печатью и прочими атрибутами.

Сегодня я вошла в ателье полусонной. Мне удалось поспать лишь пару часов после того, как Теодор привез меня домой. Но хотя на работу я пришла позже, чем обычно, я была вялой и медлительной.

Машинально забрав конверт, я посмотрела на печать и узнала ее. Каждый бы узнал. Это был королевский крест.

– Когда пришло письмо? – спросила я.

– Посыльный уже был здесь, когда я пришла, – сказала Алиса. – Не нанятый посыльный, а королевский лакей. В ливрее и всем прочем.

Я могла поклясться, что в ее улыбке угадывалась легкая насмешка: «Вам не жаль, что вы все пропустили?» Бедная Алиса. Пока Пенни страдала от неразделенной любви, а я отвлекалась на герцога, она делала всю работу и сохраняла активность ателье.

– Это от принцессы Аннетт, – сказала я. – Она хочет дать нам заказ.

Мой взгляд продолжал скользить по строкам письма.

– О! Ее мать тоже.

Я изобразила притворную улыбку на лице, хотя при повторном чтении меня начало подташнивать от чувства вины. Это случилось. Теперь мне придется навести проклятье для Пьорда.

Алиса вздохнула и вернулась к сортировке почты. Позже я приказала Пенни убраться в ателье, поскольку знала, что она все еще печалится о Кристосе. Алиса же работала не покладая рук. Хотя мне не хотелось заниматься заказом для королевской семьи, Алиса нашла это самым волнующим событием, когда-либо происходившим в нашем магазине.

– Ты пойдешь со мной снимать мерки? – спросила я ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассекреченное королевство (The Unraveled Kingdom - ru)

Похожие книги