Читаем Shōgun полностью

"Oh, for the love of God," Blackthorne said irritably. "Where's my room? Where's Onna?" He slid open another latticed door. Four Japanese were seated on the floor around a low table, eating. He recognized one of them as the gray-haired man, the village headman, who had been with the priest. They all bowed. "Oh, sorry," he said, and pulled the door to.

"Onna!" he called out.

The old woman thought a moment, then beckoned. He followed her into another corridor. She slid a door aside. He recognized his room from the crucifix. The quilts were already laid out neatly.

"Thank you," he said, relieved. "Now fetch Onna!"

The old woman padded away. He sat down, his head and body aching, and wished there was a chair, wondering where they were kept. How to get aboard? How to get some guns? There must be a way. Feet padded back and there were three women now, the old woman, a young round-faced girl, and the middle-aged lady.

The old woman pointed at the girl, who seemed a little frightened. "Onna."

"No." Blackthorne got up ill-temperedly and jerked a finger at the middle-aged woman. "This is Onna, for God's sake! Don't you know your name? Onna! I'm hungry. Could I have some food?" He rubbed his stomach parodying hunger. They looked at each other. Then the middle-aged woman shrugged, said something that made the others laugh, went over to the bed, and began to undress. The other two squatted, wide-eyed and expectant.

Blackthorne was appalled. "What are you doing?"

"Ishimasho!" she said, setting aside her wide waistband and opening her kimono. Her breasts were flat and dried up and her belly huge.

It was quite clear that she was going to get into the bed. He shook his head and told her to get dressed and took her arm and they all began chattering and gesticulating and the woman was becoming quite angry. She stepped out of her long underskirt and, naked, tried to get back into bed.

Their chattering stopped and they all bowed as the headman came quietly down the corridor. "Nanda? Nanda?" he asked.

The old woman explained what was the matter. "You want this woman?" he asked incredulously in heavily accented, barely understandable Portuguese, motioning at the naked woman.

"No. No, of course not. I just wanted Onna to get me some food." Blackthorne pointed impatiently at her. "Onna!"

"Onna mean 'woman.' " The Japanese motioned at all of them. "Onna-onna-onna. You want onna?"

Blackthorne wearily shook his head. "No. No, thank you. I made a mistake. Sorry. What's her name?"

"Please?"

"What's her name?"

"Ah! Namu is Haku. Haku," he said.

"Haku?"

"Hai. Haku!"

"I'm sorry, Haku-san. Thought onna your name."

The man explained to Haku and she was not at all pleased. But he said something and they all looked at Blackthorne and tittered behind their hands and left. Haku walked off naked, her kimono over her arm, with a vast amount of dignity.

"Thank you," Blackthorne said, enraged at his own stupidity.

"This my house. My namu Mura."

"Mura-san. Mine's Blackthorne."

"Please?"

"My namu. Blackthorne."

"Ah! Berr-rakk-fon." Mura tried to say it several times but could not. Eventually he gave up and continued to study the colossus in front of him. This was the first barbarian he had ever seen except for Father Sebastio, and the other priest, so many years ago. But anyway, he thought, the priests are dark-haired and dark-eyed and of normal height. But this man: tall and golden-haired and golden-bearded with blue eyes and a weird pallor to his skin where it is covered and redness where it is exposed. Astonishing! I thought all men had black hair and dark eyes. We all do. The Chinese do, and isn't China the whole world, except for the land of the southern Portugee barbarians? Astonishing! And why does Father Sebastio hate this man so much? Because he's a Satan worshiper? I wouldn't think so, because Father Sebastio could cast out the devil if he wanted. Eeee, I've never seen the good Father so angry. Never. Astonishing!

Are blue eyes and golden hair the mark of Satan?

Mura looked up at Blackthorne and remembered how he had tried to question him aboard the ship and then, when this Captain had become unconscious, he had decided to bring him to his own house because he was the leader and should have special consideration. They had laid him on the quilt and undressed him, more than just a little curious.

"His Peerless Parts are certainly impressive, neh?" Mura's mother, Saiko, had said. "I wonder how large he would be when erect?"

"Large," he had answered and they had all laughed, his mother and wife and friends and servants, and the doctor.

"I expect their women must be-must be as well endowed," his wife, Niji, said.

"Nonsense, girl," said his mother. "Any number of our courtesans could happily make the necessary accommodation." She shook her head in wonder. "I've never seen anything like him in my whole life. Very odd indeed, neh?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза