– Добро пожаловать! – Уолтер небрежно облокотился на лежавший у подножия колодца камень, и когда Тэсс вошла внутрь, торжествующе улыбнулся ей. – Настало время начать серьезное дело и добиться нашей общей цели. – Он имел в виду большее, но его слова могли подслушать и использовать против него. – Все очень просто. Тебе нужно только продолжить уже начатое выступление, но только на более широкой сцене. Не ограничивай себя одним зрителем, но открой всем твои таланты.
Вжимаясь в дальний угол маленького сарая, Тэсс быстро кивнула. Она была возмущена, и на ее лице мелькнуло выражение сожаления о том, что она делает. С ее стороны было глупо мстить своему графу. Совершив злобный поступок, она попала в отвратительное болото. Тэсс боялась, что оно будет все глубже засасывать ее, пока она не утонет в ядовитой грязи.
Уолтеру нравилось видеть на ее лице страх, но замеченное им сожаление могло стать слабым звеном в его осторожно сплетенных планах. Он не может рисковать: он должен контролировать ее чувства. Его дьявольский ум начал плести более крепкую паутину из вознаграждений и угроз.
– Не забывай, какую богатую награду может получить простая служанка в конце игры, если она хорошо исполнит свою роль. Так, удачливая женщина, нашедшая боб в святочном пироге, становится королевой рождественского торжества.
От слов, сказанных этим знатным человеком, Тэсс почувствовала только горечь. Непостижимым образом эти слова всколыхнули в ней образ Арлена, осуждающего ее.
Увидев, что Тэсс ему убедить не удалось, а скорее наоборот, Уолтер потерял терпение, которого ему всегда недоставало. Он был уверен в своей власти над ней и не желал терять времени на глупые разговоры. Из ножен, пристегнутых к поясу, Уолтер вытащил великолепный кинжал с полированной серебряной рукояткой, в верхней части которой сиял большой рубин.
– Делай то, что я тебе сказал. – Когда Уолтер говорил, он поворачивал лезвие до тех пор, пока острым концом не поймал заблудившийся солнечный луч, проникавший через оставленную открытой дверь. Был ясен зловещий смысл этого знака. – Если тебе не удастся сделать это, ты получишь обещанную мной «награду». – И Уолтер указал кинжалом на портал.
Не теряя времени, Тэсс поспешила уйти и начала выполнять приказание. К тому часу, когда на землю опустились серые сумерки, сказка об ужасном обольщении, совершенном графом с помощью черной магии, уже быстро распространилась по замку. В этот раз она подкрепилась реальным доказательством – шрамом на щеке Тэсс. Из кухонь в конюшни, а оттуда за пределы замка в простые деревенские дома проникла эта история, везде вызывая порожденный страхом странный восторг.
Наконец слухи дошли и до Уолтера, сидевшего в теплом караульном помещении, находившемся под большим залом и кухней.
– Боюсь, что это правда. – Под печальной гримасой Уолтер скрыл свое удовольствие. У него теперь было свидетельство того, что Тэсс смирилась с его требованием. – Хотя я сожалею о необходимости плохо говорить о приемном сыне моей сестры и соответственно в какой-то степени моем племяннике я не могу больше молчать, когда Дьявол строит свои злые козни обитателям Уайта.
Наступила тишина. Все, затаив дыхание, ждали объяснения, которое должно было последовать после печального признания, высказанного с понятным нежеланием. Они не приветствовали вторжение этого слабого человека в бастион стражников, но, так как он был благородного происхождения и гостил у графа, они не могли прогнать его. Теперь они были довольны этим.
– Да, граф Дэйр был приемным сыном моего зятя. И все же ни эта почетная связь, ни доброта, с которой к нему относился барон Халберт, не удержали его от того, чтобы испытать его злое заклинание и на Сибиллин.
У слушателей перехватило дыхание, и они придвинулись поближе к нему, как будто пойманные на невидимую приманку. Уолтер покачал опущенной головой в явном отчаянии, что помешало окружающим заметить мелькнувший в его глазах огонек удовлетворения.
– Слава святым! Это они сотворили чудо, когда заставили барона проснуться и пойти в спальню своего любимого рыцаря – Дьявола. Лорд Халберт спас свою жену и отстоял свое честное имя. – Уолтер сделал паузу и медленно обвел взглядом сильных стражников, которые образовали вокруг него тесный круг и ловили каждое его слово. В душе он усмехнулся. Каким сильным оружием могут стать слова в умелых руках!
– Но не может быть, чтобы вы не знали этого прежде. Ведь вам было известно, что Дьявола выслали из Кенивера за этот тяжкий грех? – Невинным вопрошающим взглядом Уолтер смотрел на них. – Ах, я забыл. Чтобы защитить себя от ужасного позора, барон Халберт объяснил отъезд Дэйра его собственным желанием. Как будто Ричард Маршал, нынешний граф Пембрук, предложил ему более престижное место и богатство. – Уолтер поднялся, вновь качая головой. – Кто знает, какое следующее злодеяние обдумывает Дьявол. – Довольный проделанной работой, он повернулся, чтобы уйти.