Несмотря на разговоры Дэйра о вечной связи, существующей между ними, он испытывал к ней не более глубокое чувство, чем желание физической близости, такое же, как перед тем к Сибиллин. Он получил то, что хотел, а потом бросил ее. Не повторится ли то же самое с ней? После жарких объятий Дэйр предупредил ее, что больше этого не должно быть никогда. Быть может, ее замужество всего лишь удобный предлог для отказа? А теперь ему неприятно, что после аннулирования брака она может ожидать от него чего-то большего, и поэтому Дэйр так резко покинул ее? Она нарочно распаляла себя. У нее хватит гордости, чтобы не навязываться ему.
– Как граф, Дэйр имеет возможность найти себе намного более выгодную пару. Он не будет связывать себя с девушкой, имеющей такое ничтожное приданое. – Элис скрыла под опущенными ресницами, как ей больно, что это правда. И яростно добавила: – Все так и есть.
Она встала, повернулась к Уолтеру спиной и гордо приблизилась к двум явно раздраженным наблюдателям.
– Клева, я прошу тебя поручить мне какое-нибудь дело.
Клева с сомнением посмотрела на молодую женщину.
Не будет ли лучше для нее в одиночестве подумать обо всех ужасах, сказанных здесь этим странным человеком, и понять, как они глупы? Кроме того, леди Элис только что получила сообщение, изменившее всю ее жизнь. Несомненно ей следует побыть одной…
– Пожалуйста, Клева, займи мои руки и освободи меня от мыслей.
Элис поняла, почему ее наставница не может принять решение, она неправильно понимает ее чувства.
– Лучше всего пошли меня отнести лекарства больным в деревню. Там, за пределами замка, свежий воздух поможет мне обдумать свое будущее.
Это было логичное предложение. Клева не считала его очень разумным, но, согласившись, кивнула головой.
– Пойдемте со мной в альков, где мы работали до того, как нас позвали. – Поручение, которое она даст Элис, по крайней мере, освободит ее от излишнего любопытства слуг, несомненно не пропустивших ни одного произнесенного слова. – Есть одна женщина, всегда уверенная, что ей нужны сильные лекарства, она с радостью примет вашу помощь.
По этому описанию Элис поняла, о ком идет речь. Она знала ее еще до того, как начала учиться у Клевы лечить людей. Она, так же как и ее няня, была убеждена, что смерть парит в опасной близости, хотя выглядела здоровее многих. Элис с Клевой обменялись полными взаимопонимания взглядами и заговорщически улыбнулись друг другу. Элис вслед за Клевой пересекла зал и поднялась по винтовой лестнице, по которой она недавно спускалась, тревожась того, что ее ждет. Но случилось совсем не то, о чем она думала.
Когда Элис исчезла в мрачном туннеле, Уолтер обратил внимание на какое-то движение сбоку от очага. Он увидел, как Тэсс вышла на лестничную площадку, поднявшись из переполненной кухни внизу. Она мгновенно почувствовала на себе злобный взгляд и попятилась назад, инстинктивно приложив руки к щеке.
Ее реакция обрадовала его. Хотя он не был так физически силен, как граф Дьявол, но кто посмеет сказать, что его сила менее эффективна? Это правда, что под его командованием нет воинов, вооруженных кинжалами и стрелами, но он верил, что его оружие будет смертельным. Не отрывая своего тяжелого взгляда от цели, Уолтер сокращал расстояние между ними.
Тэсс сделала шаг назад, потом еще один, но на краю лестничного проема она вынуждена была остановиться. Малейшее отступление назад могло привести к падению вниз.
– Я иду к колодезному сараю. – Уолтер был восхищен тем ужасом, который он вызвал в женщине.
Под его жестоким взглядом Тэсс почувствовала себя так, будто он снова ударил ее по щеке. За его спокойными словами скрывался приказ и новая угроза. Она вздрогнула, но кивнула. Ее мучитель пересек зал и вышел через туннель.
Арлен во время их разговора стоял на прежнем месте и наблюдал за ними. Но он не услышал ничего плохого в том, что сказал Уолтер. Когда явно напуганная Тэсс проходила мимо него, ничего вокруг не замечая, Арлен проводил ее тяжелым взглядом, но за ней не пошел. Эта женщина слишком часто показывала ему, как нежелателен его интерес. Он не будет вмешиваться в игру, которую она затеяла с неприятным и неблагодарным гостем из Кенивера.
Глава четырнадцатая
С одной стороны двора стояло небольшое деревянное строение. Внешне оно выглядело очень просто, но скрывало в себе сокровище – колодец со свежей водой. Этот запас воды мог позволить Уайту выдержать любую осаду. Именно этот колодец фигурировал в будущих планах Уолтера. Но сначала нужно завершить уже начатое.
Он стоял в сарае за незапертой дверью и всматривался в приближающуюся женщину, одетую в домотканое платье. Она шла, беспокойно оглядываясь по сторонам.